يسرني أن أزف لكم بشرى نشر ترجمتي لمعاني النصف الأول من القرآن الكريم إلى الإنكليزية إلكترونيا على موقع
@tazemalwahyain
وهو أحد مشاريع هذا الوقف المبارك ،،
ولا يفوتني أن أجزي الشكر لكل من ساهم في هذا المشروع الذي استمر طلية الأعوام الأربع الماضية!
الرابط>>
إليكم طريقة منهجية في اكتساب المفردة، تصل بالمتعلم إلى استدعائها من الذاكرة تلقائياً وبدون مجهود ذهني. دخولها الذاكرة طويلة الأمد يعني إدراجها من ضمن عمليات التحدث التلقائي Speech Production Processes والتي تتم بدون أي مجهود ذهني.
#ساعة_مع_مختص
@Englishmastery0
من أراد أن يتقن الترجمة فلا يحيد بصره عن الأخذ بناصية المتلازمات اللفظية في كلا لغتي الزوج اللغوي الذي يعمل فيه!
حتى إنه لأهميته تم تخصيص أدوات مساعدة بحثية له مثل تطبيق ColloCaid
مراعاة التلازم اللفظي تصل بالترجمة إلى إتقان لغة المتحدثين الأصليين!
موقع رائع ومفيد في التدرب على الترجمة
مشروع (AEPC) هو مكنز لغوي متواز (parralel corpus) يجمع بين نصوص عربية وإنكليزية، وبه خدمات: البحث بالكلمة، والنطق بأصوات بشرية، واستعراض النص كاملا.
والأهم من كل هذا هو أنه منتج محلي بأنامل سعودية100% لله درّهن!
جادة المترجم!
موقع يحشد نصوصا ترجمها مترجمون "ممتهنون" في مجالات شتى وتبرعوا برفعها مع الأصل على الإنترنت لفائدة الجميع،
وهو هام جدا لطلبة الجامعات المتدرببن على الترجمة للممارسة ومقارنة ترجماتهم من ترجمات احترافية.
وغيرهم سيجد فيه الكثير!
الأفعال المركبة (phrasal verbs) في الإنكليزية
اصبحت شائعة الاستخدام (ربما أكثر استخداما في الدارجة من الكلمات الأصلية) ولا يسع المترجم أن يغفلها،
وهي تعد بمثابة لغة إنكليزية ثانية على المترجم أن يعيها ويعي معانيها.
ترجمة جوجل
Google Translate
شاع استخدام هذه الخدمة وانتشر بين المستخدمين انتشار النار في الهشيم، ورغم التقدم الملحوظ في هذه الخدمة إلا أن فيها عيوبا يجب التنبيه عليها، وهذه جملة منها توصلت إليها مع طلبتي، ولأهمية تنبيه عموم المستخدمين أذكرها في هذا الثريد، ومن لديه المزيد يفيدنا:
لأول مرة منذ عام ٢٠١٥ !!
إتاحة نسخة إلكترونية من كتاب "فقه الترجمة"
وهو مرجع شامل في أصول الترجمة، يقع في خمسة عشر فصلا وثلاثة ملاحق.
شرفت بالعمل عليه مع المبدع
@Abdulhamidelewa
وقد عُني بتحكيمه ونشره
@tai_imamu
وإليكم الرابط، جعله الله علما ينتفع به!
كنز ثمين للمهتمين بدراسة الترجمة والباحثين الجادين!!
مكنز ببليوجرافي يحشد تقريبا كل ما كتب في الترجمة وعنها من منظور عربي
قديما وحديثا في المشرق والمغرب!!!
بفضل الله وتوفيقه تم إصدار ترجمتي لمعاني سورة الفاتحة مع الزهراوين (البقرة وآل عمران) إلى الإنكليزية (في 200 صفحة) مع مقدمة ضافية حول القرآن الكريم: فضله، ومفاتيح فهمه (17 مفتاحا)، وقراءته ترجمته، وعلاقة الترجمة بالتفسير، ومنهجي في الترجمة.
الرابط:-
أهديكم باقة من كتاباتي وأبحاثي ومدوناتي
حول الترجمة الإسلامية وترجمة معاني القرآن الكريم
وأشكر الوقف العالمي للقرآن الكريم
@wqfquran
على كريم عنايتهم
ونشر هذه في منصتهم الرائدة Aaynet
أحكام العدد!
من أكثر الأخطاء التي يقع فيها المترجمون، هي ما يتعلق بأحكام العدد؛ لتعددها في العربية وتشعبها،،
وإليكم جدول مختصر يوضحها باختصار مع الأمثلة!
وفقنا الله جميعا لحفظ هذه القاعدة والعمل بها!
من أعجب ما تقع عليه العين
مقرر للترجمة في الصف الرابع الابتدائي
عام ١٩١٩م أي قبل مئة وعام
لاحظوا مستوى اللغة المستخدم وقوة التمارين وطريقة عرض المعلومة،،
هل فعلا تعليمنا الحالي خطوة للوراء؟
وماذا تقرؤون في هذه الوثيقة التاريخية الهامة؟
#إحياء_المفعول_المطلق
المفعول المطلق من الأساليب العربية الأصيلة التي أبدلت بها غيرها بسبب الترجمة، فتجدنا نستخدم عبارة "بشكل" استخداما مفرطا فنقول عند ترجمة:
Textiles that aren’t cleaned properly.
المنسوجات التي لا تُنظف بشكل مناسب.
والأفضل أن نقول:
التي لا تنظف تنظيفا مناسبا!
في هذا اليوم المبارك وفي هذه الليلة المباركة
يسرني أن أعلن إطلاق ترجمة معاني الثلث الأول من القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية
وهو الثاني في سلسلة مشروع القرآن العظيم الذي صدر منه ترجمة الزهراوين من قبل
وهو برعاية ودعم وقف تعظيم الوحيين
@tazim_alquran
رائع جدا!
موقع
الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي يسعف في التدقيق اللغوي، فهو لا يكتفي بالتصويب بل بإبانة العلة (كما في الصورة)
أداة جديدة أنصح المترجمين بها!
شكرا د. محمد
@maalbarakati
على المشاركة 👍
بفضل الله ومنته ترجمة معاني الأجزاء العشر الأولى من القرآن الكريم
شرفني الله تعالى بإتمامها إلى الإنكليزية!
والعمل جار على ما بقي،
ونسأل الله التوفيق والسداد
ونسألكم الدعاء.
#المترجم_في_خدمة_المترجم
موقد يحشد كما كبيرا من المصادر الموثوقة، مفيدجدا في تحسين جودة كتابتك للجمل الإنكليزية.
وبه خاصية الترجمة بحيث تكتب اللفظ العربي ويعطيك المقابل الإنكليزي في جملة حية!!
وكل عام وأنتم بخير
قائمة مفيدة لما يقصده الإنكليز بعدد من العبارات الشائعة
من عايشهم ويعرف طبيعتهم يدرك مدى واقعيتها
نصيحة: إذا تعلمت اللغة، فعليك ان تدرك ما يقصده أصحابها بها (هذا ضرب من التورية)
@Englishmastery0
@English_idioms9
@context_english
ColloCaid
فتح جديد لمن يحرصون على سلامة كتاباتهم الأكاديمية من الأخطاء وبخاصة في مجال التلازم اللفظي (collocation)
*يم��ن إدخال نص كامل، والتحقق منه!
*مدعوم من قبل المجلس البريطاني لأبحاث الآداب والعلوم الإنسانية
*ملحوظة: نسخة أولية، للتجربة عليك أن تسجل:
بفضل الله تكللت جهود طلبتي في قسم اللغات والترجمة ب #جامعة_طيبة بالنجاح في ترجمة عدد من مقاطع محاضرات تد TedTalks ونشرها رسميا عن طريق منظمة
وتحت هذه التغريدات ستجدون سلسلة بها المقاطع المترجمة ويتحدث تباعا بعون الله
سلسة محاضرات تأسيسية مفيدة جدا
للمترجم المبتدئ
وطلبة الترجمة
والممارسين غير المتخصصين
للدكتور خالد توفيق (تلميذ استاذ الترجمة الشهير د. عناني الذي يفخر كل منهما بالآخر، تلميذ وأستاذ)
@ServMutarjim
إليكم بعض أهم المجلات العالمية المتخصصة في دراسات الترجمة
وروابطها:
نظرة سريعة على عناوين البحوث توضح أهم محاور الاهتمام الحديثة في هذا المجال، ومدى العمق الذي وصل إليه هذا التخصص.
#المترجم_في_خدمة_المترجم
الزملاء والزميلات أهل الترجمة
أعتزم بعون الله مع طلبتي ترجمة عدد من مقالات الموسوعة الحرة #وكيبيديا؛
لإثراء المحتوى العربي، ولتعزيز ثقتهم بأنفسهم وقدرتهم على الترجمة
وإذ أنني لم أجد خطوات الترجمة مكتوبة على نحو مبسط أرفقها في هذه السلسلة.
وهي من إعداد الطالب عبادة الحيدري
معجم ما لا يترجم!
عمل مرجعي يحتوي على ٤٠٠ مصطلح تستعصي على الترجمة، اشترك في كتابتها ١٥٠ مفكرا، وعمل عليه أربعة محررين، وحصل على عدد من الجوائز، من منشورات جامعة برنستون المرموقة.
سؤال!
ما أفضل برامج السترجة (subtitling) المتاحة للتنزيل المجاني؟
يدعم اللغة العربية وسهل الاستخدام؟
أود تكليف طلبتي بترجمة بعض المقاطع،،،
أفيدوني من واقع تجربتكم وشكرا،،،
هذه ترجمة اوتوماتيكية؟؟؟!!!
بهذا المستوى!!!
حقيقة صدمت بترجمة موقع لنكدإن الآلية!!
والله أفضل بكثير من بعض الترجمات البشرية،
خلاص شكلنا كذا ندور شغلة غير الترجمة،
يبدو أن عصر الذكاء الاصطناعي قد أظلنا!!!
للباحثين والأساتذة وطلبة الدراسات العليا!
مجلة جامعة الملك لبحوث اللغة والترجمة
"المجلة السعودية لدراسات الترجمة"
وقد صدر منها عددان زاخران بالبحوث العلمية المحكمة والمتنوعة.
وأشرف بأن أكون عضو هيئة تحرير فيها.
للذواقة وطلبة فقه اللغة وأصول الكلمات المتعمقين،،،
تتيح موسوعة "ويكاموس" Wiktionary إمكانية البحث في أصول الكلمة واستخداماتها وكيف ترجمت إلى اللغات المختلفة
بطريقة موثقة وموثوقة
والجميل أنها متاحة بالعربية أيضا
للكلمات أصول، فتش عنها!
صيد الفوائد!!
معجم لأكثر الألفاظ العربية شيوعا، بناء على عدد مرات التكرار كما في مدونات العربية Arabic corpora
الكلمة=ترجمتها=توصيفها الصرفي=مثال عليها مع ترجمته
مفيد جدا لطلبة اللغة والترجمة!
A Frequency Dictionary of Arabic: Core Vocabulary for Learners
للشغوفين بالبحث!
محرك البحث Mendeley يتيح آلاف البحوث العلمية الرصينة، مع إمكان الاطلاع على الملخص دون مغادرة النافذة، ونبذة عن أهم بيانات البحث. وخاصية تقييد البحث!
في هذا الرابط قائمة بكم هائل من أبحاث الترجمة.
بشرى لمحبي السنة النبوية
✅ تم بحمد الله إتاحة تنزيل محتوى موسوعة الأحاديث النبوية باللغة الإنجليزية بصيغ متعددة، وقد عُمل عليها لمدة تجاوزت 6 أعوام، والتطوير مستمر عليها ويمكن إرسال ملاحظاتكم.
🌐 للانتقال إلى موسوعة الأحاديث الإنجليزية:
1⃣
معجم ألفاظ القرآن الكريم بالإنكليزية (حرف الهمزة - الألف)
وفقني الله تعالى لتأليفه
A Dictionary of the Vocabulary of the Glorious Qur’an
ينشره الوقف العالمي للقرآن الكريم
@wqfquran
من خلال منصة Aaynet القرآنية الرائدة:
أعتزم بعون الله إطلاق سلسلة من التغريدات حول موضوع هام في الترجمة وبخاصة من العربية إلى الإنكليزية، وهو ما يُعرف بـ residual orality أي "الشفاهية المترسبة" أو "الشفاهية العالقة" وهو موضوع لم يعط حقّه في دراسات الترجمة كما يجب!
وهو موضوع واسع:
من المذكرات!
وجدت قرابة ١٥ ترجمة عربية للمثل الإنكليزي الآتي، جاءت ردا على سؤال طرحته سابقا على توتر:
Two heads are better than one!
رأيكم في القائمة،
وهل ثمة ما تزيدون عليها؟
معشر التراجمة
إليكم موسوعة حديثية مترجمة
والجميل أنه يمكن التعليق عليها والتصويت لمستوى الترجمة
فرصة جيدة لإفادة بعلمكم وخبرتكم
ولعلكم تكسبون الأجر بعون الله
أهل الترجمة
Translation Commons
مؤسسة تعنى بالتطوع في مجال الترجمة
تتيح إفادة الآخرين
وتعلم أدوات جديدة في الترجمة
والإرشاد mentor-mentee
أنصح قبل الاشتراك بتصفح الموقع جيدا
وأتمنى أن تكون لدينا منصة مشابهة في الوطن العربي والسعودية خاصة مع ثقتي بنحاحها!
إعلان هام:
أفيد المهتمين أن كلمة "زكاة" قد أدرجت رسميا في اللغة الإنكليزية، هكذا zakat
وعليه فلا داعي لكتابتها بالحرف المائل أو إثباتها بصيغة أخرة كـ zakah أو zakaah أو ربما إلحاقها بتعريف يوضح معناها.
وهذه خطوة جيدة في سبيل أسلمة اللغة الإنكليزية.
قول في الفعل المستحدث "عمل"
انتشر في الآونة الأخيرة استخدام الفعل "عمل" انتشار النار في الهشيم، بديلا عن عدد من الأفعال الأكثر أصالة، ولا أرى ألا أن "عمل" أصبح بضاعة للجهلة والمتكاسلين.
وقد رصدت عددا من الأمثلة في الصورة أدناه،،
هل من أمثلة أخرى؟
وما أسباب هذه الظاهرة؟
كتاب لاغنى عنه للباحثين وطلبة الترجمة المتعمقين
في المقارنة بين أساليب اللغتين العربية والإنكليزية
يتناول جميع أنواع النصوص (الأدبية، والدينية، والصحفية والعلمية، والقانونية) ويزخر بآلاف الأمثلة الحية.
وهو لأستاذ علم في مجال تخصصه أ.د. حسين عبدالرؤوف
وهذا رابط يحتوي على مجموعة من المصادر الإلكترونية المساعدة لاكتساب مفردات إنجليزية مع وصف مختصر لكل موقع:-
وللميزد أنصح بمتابعة حساب منصة:
@Englishmastery0
#ساعة_مع_مختص
المكنز الوطني البريطاني
British National Corpus
يحتوي على أكثر من ١٠٠ مليون كلمة في سياقاتها المتنوعة بين أكاديمية وعلمية وسياسية ومحكية
طريقة رائعة للتحقق من خفايا ودقائق استخدام الكلمات
جرب الفرق بين global و international
@Englishmastery0
مصدر موثوق لترجمة المصطلحات الطبية!
ثمة عدم اتفاق واضطراب في ترجمة عدد من المصطلحات الطبية، إلا أن المترجم السعودي سيجد ضالته في موقع #وزارة_الصحة
كما آمل من الوزارة التوسع في هذا العمل القيم، وتطويره، وتقديمه في معجم متخصص موحد!
موسوعة المصطلحات الإسلامية المترجمة!
مشروع متكامل لأهم المصطلحات والمفردات المتكررة في المحتوى الإسلامي وشرحها بصورة مبسطة، وهي لأكثر من (2700) مصطلح وترجمتها ونشرها على بوابة الموسوعة لأكثر من (10) لغات شائعة:
خارطة الأجناس الأدبية الإنكليزية!
Map of English literary genres
والسؤال: هل ثمة أجناس عربية أصيلة أو مستحدثة غير تلك التي جاءتنا عن طريق الترجمة، وليست في هذه القائمة؟
صدرا حديثا عن دار النشر المرموقة راوتلدج كتابا عن الترجمة بين العربية واللغات الاستعمارية المتغلّبة،،
وبه فصل لي بحمد الله عن إملاءات الواقع على ترجمات القرآن الكريم وبخاصة بعد أحداث 11 سبتمبر
The rise of interventionist Quran translations
عبارة اليوم!
Cultural cringe
عقدة الخواجة
وهي عقدة نقص (inferiority complex) يشعر بها الفرد تجاه ثقافة خارجية يرى أنها أفضل من ثقافته. وهي من مظاهر "الاستلاب الثقافي" (cultural alienation)، وإحدى إفرازات العولمة، وقد أشار إليها ابن خلدون إليها في مقدمته؛ ولها تجليات ظاهرة ولطيفة!
العبارات الثنائية والثلاثية
ظاهرة لغوية تتحدى الترجمة،، إذ هي من ذوات الخصوصية الثقافية،
وتتكون من كلمتين أو ثلاث لا تنفك عن بعضها، فهي نوع من أنواع التلازم اللفظي، ،
في الصور أمثلة إنكليزية عليها،
هل لديكم أمثلة عربية "واضحة" عليها؟؟
أداة مفيدة للمترجمين!
downsub موقع
الذي من خلاله يمكن المترجمين تنزيل نصوص مقاطع الفيديو بغرض ترجمتها (سترجتها)
يدعم عددا من صيغ الفيديو،
وينزل النصوص بعدد من الصيغ.
قاموس الرؤية!
أنطلق اليوم بعون الله إلى الرياض؛ لتوقيع عقد "قاموس الرؤية" الأول من نوعة المخصص للغة ومفردات ومصطلحات وتعريفات #رويه_السعودية2030
مع
@7arf_sa
نسأل الله التوفيق
وأن يكون هذا إسهاما مفيدا في بابه!
حلقة "بودكاست ناس" مع أحد أبرز علماء الترجمة في العالم العربي اليوم د. عبدالحميد عليوة
قصة حياة ومسيرة علم وعمل ملهمة تشحذ همم طلبة العلم نحو النهم والعمل والتقدم
His education, life and mission
أسعفونا يا معشر المترجمين!
وقد أنتشرت "المماشي" في أنحاء المملكة
تحقيقا لبرامج ومبادرات رؤية 2030
ما أفضل مقابل إنكليزي لكلمة "ممشى"
لا بد وأن المبدا معروف عند هذه الدول،
فمن عنده علم ليوافينا به مشكورا،،
وأن يدعم قوله بالدليل😄👍
بحمد الله صدرت مراجعة البرفسور عبدالرحيم القدوائي لترجمتي للزهراوزين في العدد الأخير من مجلة Muslim World Book Review
"من 140 ترجمة إنكليزية كاملة للقرآن، لا يمكن النصح إلا بثلة قليلة لمتحدثي اللغة الإنكليزية حديثي العهد بالقرآن والإسلام.. ولهذه الفئة المغبوطة تنتمي ترجمة العمري"
شرفني الله سبحانه
بترجمة إحدى أهم الوثائق النبوية (صحيفة المدينة) لصالح جامعة غرب سدني الأسترالية، وفي التغريدة المقتبسة خطاب شكر من البرفسور بيتر هتشنقز
علما بأنها تُرجمت من قبل عدة مراة أغلبها ترجمات لمستشرقين وبها خلل، ولا تعكس روح التسامح الإسلامي كما هي.
في خطاب شكر وتقدير تقدمت جامعة غرب سدني
@westernsydneyu
بعرفانها لسعادة الزميل د. وليد العمري الاستاذ ب
@taibahu
لترجمته وثيقة (صحيفة) المدينة
والتي تُعد من أهم الوثائق النبوية التي أسست لمجتمع تسوده المساواة في الحقوق والواجبات بين طوائف المجتمع المدني المختلفة.
إذا أردت أن تتحقق من سلامة استخدام عبارة بالإنكليزية فعليك اتباع التالي:
- كتابتها بين علامتي تنصيص، مثلا: "given the least chance" والبحث عنها في الإنترنت عموما مع الحذر
- وللتدقيق ابحث عنها في Google Books
- وللتمحيص في كل من:
ارتق بحصيلتك من المفردات!
طالب اللغة الإنكليزية، لا يتوقف عن التعلم، فالمثل: إن لم تتقدم تتقادم، ينطبق عليه كغيره وأكثر، فاللغة كائن حي ومتجدد،،
وهو بهذا في تحد مستمر، ومتعة متجددة، واستكشاف دائم.
هناك عدد من المعينات وهذا منها،،
جرب نفسك بحل هذين الاختبارين السريعين!!
تمرين على الترجمة!
هذا نص جميل لمتعلمي اللغة؛ وقد تستخدم الترجمة كأداة في اكتساب اللغة ورفع الحصيلة اللغوية من المفردات والتعابير والتراكيب.
دونكم إياه، حاولوا ترجمته وقد ترجمت لكم بعض التعابير الاصطلاحية الأبرز الواردة فيه،
ويمكن متابعة نفس الكاتب باستخدام لغة عربية فصيحة حديثة!
تعابير اصطلاحية هامة!
التعابير الاصطلاحية هي أفضل ما يتحلى به طالب اللغة بعد حصيلته من الألفاظ، ولذا جمعت هذه القائمة من بعض التقارير الإخبارية عن المعركة القائمة بين إيلون مسك وتوتر. ولعل هذه طريقة مثالية في اكتساب هذه التعابير وبخاصة الدارجة منها.
عليكم بها فهي عدتكم وعتادكم!
كن طالب لغة مجد!
في مطلع كل فصل دراسي، أجدد العهد مع طلبتي، وأ��كرهم بالجد والاجتهاد في طلب العلم النافع،
وأن يكونوا شغوفين في التحصيل اللغوي
وأن يكتسبوا المفردات بالطريقة الراسخة والصحيحة
كما هو موضح في الشكل!
خطوة بخطوة، بالطريقة الطبيعية لتنمية المهارات!
@Englishmastery0
لغة الإعلام الفصحى!
سلسلة تغريدات أعرض فيها أهم الأخطاء اللغوية الشائعة في الإعلام العربي لأنها هي اللغة الفصحى التي يتعرض لها أغلبنا على نحو طبيعي يوميا ويتأثر مخزونه اللغوي بها! وهذا بناء على بحث أعده الدكتوران عقيل الشمري وعبد المحسن الثبيتي معتمدين مدونة شاملة كما في الصور.