33 anos. pron: Ele. 🏳️🌈. Faço vids de Youtube, tem quem goste deles até. Também traduzo freelancer (en/pt), +pra Crunchyroll, e tentando entrar pra dublagem.
Muita gente falando sobre recorrer à pirataria agora que a Netflix tomou a decisão mais estúpida do mundo, o que me deixa triste...
...porque todo mundo fica falando de usar o uTorrent. Não façam isso, o negócio é todo cheio de vírus, usem o qbittorrent ou outra coisa
Minha teoria de por que animes botam duas rugas em baixo do olho de um jovem e diz que isso é um "cara de 40 anos" é porque eles usam Hideo Kojima como referência.
Esse homem tá chegando aos SESSENTA
Gente, não achei que isso ia explodir tanto kk
Bom, desejo a quem estiver lendo isto um excelente dia, e que você fique milagrosamente rico da noite pro dia
Curiosidade: no texto da versão gringa/nossa, o cara só diz que "beys foram usadas para abrir rios e oceanos", não fazendo referência direta ao Moisés.
A versão japonesa é um pouco menos ambígua: ele diz "um CERTO HOMEM uma vez usou uma bey pra guiar seu povo PELO DESERTO"
Opinião impopular q eu queria dizer a MT tempo.
O Homem-Aranha funciona muito melhor em um universo onde só ele existe de herói,sem nenhum outro. Com ele sendo a luz em meio a escuridão da cidade,sendo a esperança e a prova de que uma só pessoa pode mudar o mundo pra melhor.
É engraçado que se Titanic (o filme, não o incidente) fosse lançado hoje, o marketing e a dublagem definitivamente seriam obrigados a pronunciar o nome direito (Tai-te-nik)
No novo Did You Know Gaming, aprendi que as áreas de Ogre Battle foram baseadas em estados brasileiros (BRASIL, PORRA!), mas mais importante, eu pude ouvir um gringo tentando pronunciar os nomes dos estados, e isso é sempre muito especial
Não reclamaria tanto dele se não fosse apresentado como não-consentido 99% do tempo.
A safadeza me incomoda bem menos do que esse fascínio por "acidentes", "espiar no banho" e etc.
Especialmente me fascina porque ele nem é, tipo, um ator ou algo assim, ele é desenvolvedor de jogos. Todos os desenvolvedores japoneses de jogos (fora alguns, claro) são daqueles "tem 40, cara de 70"
O YT me recomendou um clipe maravilhoso. É a cena de transformação de um anime fictício de garota mágica (produzida por alunos de uma escola de animação, pelo que entendi)...
e a garota mágica é uma vovó!
E FICOU UM ARRASO
A melhor coisa de ver Power Rangers antigos depois que você aprende mais sobre Sentai é ver umas coisas tão japonesas no enredo que fazem você dizer: "vejo que eles não tiveram escolha"
A série de One Piece tem vários momentos em que um personagem adaptado, com seu visual todo cosplay de anime, se sobressai fortemente em meio aos figurantes que são super normais.
E isso é perfeito, porque é uma das coisas mais anime que existem
Traduzido da dublagem americana, é claro. Note que a tradução deles dessa fala também é bem questionável ("We're part of the gang!" é tão menos impactante que "Somos amigos!"), mas alguém no processo de tradução claramente não se tocou que "gang" em inglês pode significar "turma"
Simplesmente meteram uma "SOMOS PARTE DA GANGUE" na dublagem de Hunter x Hunter em vez de "Não importa onde formos, sempre seremos amigos".
Eu estou indignada. Não é possível.
Cara, é tão surreal os defensores de desenho IA tratando o problema como se fosse puramente artístico e não financeiro.
"Ah, os desenhistas só tão tristes porque eles não vão ter mais valor kakaka" é e porque eles não vão mais ter o que comer mas, sabe, vamos ignorar essa parte
Mangá | ‘Naruto Gaiden: O Turbilhão no Redemoinho’ chega à MANGA Plus, de graça e em português; história é focada no Minato, o pai do pai do Boruto:
(📸: Divulgação/S)
OK, acabei de ver alguém no Twitter listando, dentre os vários problemas da Crunchyroll, que "tá tendo essa infestação de anime dublado".
Sabe. Aqueles animes dublados que você é FORÇADO a ver!
Impossível de achar eles legendados lá! É um ou outro! É tipo VHS!
Sobre essa história (hilária) aí da ação contra a horrível tirania da Crunchyroll, só tenho isso a dizer:
“Anime não é um direito. É um produto.”
Favor escrever isso 200 vezes e deixar na minha mesa antes de ir pra casa.
Pra quem tem curiosidade, o título original nesse episódio é "Vou te Comer!! O Poder Psíquico do Majin Faminto". Basicamente os títulos de DBZ escolhiam traduzir uma das duas frases que compunham o título japonês, e dessa vez... escolheram a mais infeliz, hehe
Curiosidade inútil: em animes, quando um personagem ganha narigão por conta de uma piada visual, não é porque estão mentindo (Pinóquio), mas porque estão arrogantes como um tengu 👺
Rise of the Ninja usa cenas do anime pra contar a história de Naruto, mas bem resumido. E o jeito como eles resumiram a luta da Hinata com o Neji é... é.... é lindo.
Ninguém comenta muito sobre isso, mas eu sempre achei engraçado como a Conrad e a Panini trocam o katakana de "One Piece" no título por "One Piece" aí o mangá vira "ONE PIECE: ONE PIECE"
Minha cunhada rica Boslominion não gostou de Parasita, achou muito perturbador a ideia de “empregados” escondidos na casa dela, espionando
Acho que o filme funciona, hahaha
Nooooossa cara, não tô acreditando… tão novo
Bom, eu nem preciso dizer o quanto YGO DM significa pra mim, e nas entrevistas ele parecia um cara bem bacana também. Muito triste. Que descanse em paz…
Foi noticiado pela NHK que o mangaká Kazuki Takahashi, criador de 'Yu-Gi-Oh!', foi encontrado morto na costa de Nago, em Okinawa com equipamentos de mergulho. A polícia está investigando a causa da morte!
Cruzei com aquele velho vídeo de Xros Wars com os protagonistas do passado e CARA ESTA CENA SEMPRE ME QUEBRA, É TÃO ENGRAÇADA, É ASSIM QUE OUTRAS PESSOAS VEEM AS MATRIX-EVOLUTIONS-EXTREMAS, KKKKKKK
obrigado, Toei
Se tem uma coisa que me incomoda mais que a Disney/Marvel tentando empurrar os nomes em inglês dos heróis nossa goela abaixo, são os FÃS fazendo isso. Traidores da pátria.
"Ain, mas Moon Knight é mais fácil de falar" ain mas bater na sua cara também é fácil e eu não faço
Será que a Disney vai lançar merchandise dessas versões?
"Compre agora a boneca da Ariel, ela vem com... um caranguejo. Um caranguejo fotorrealista. Só um caranguejo. As crianças adoram o caranguejo fotorrealista."
EITA! Gal Gadot revelou mudanças no live-action de Branca de Neve.
A icônica frase "espelho, espelho meu, existe alguém mais bela do que eu?" será modificada para evitar incentivar rivalidade entre mulheres.
Ainda lembro de como fiquei chocado quando uma amiga me contou isso (ensino médio). Eu achava que pedos eram escondidos nas esquinas e ofereceriam brinquedos pra crianças "em segredo"
Ali aprendi que não, muitas vezes é um cara normal da vizinhança, gritando pedofilices do carro
Quando eu penso em erros de tradução em anime, eu lembro de As Super Gatinhas, que parecia ter um erro de tradução por minuto. Um dos meus favoritos foi quanto traduziram "I'm on my fifteen"("estou no meu intervalo de 15 minutos") como...
Me foi informado na minha live que redublaram todas as cenas que mencionavam o "furyoKU" de Shaman King pra converter a pronuncia em "furyÔku"!
Que dooido, cara!