原神ラテン語解読班 Profile Banner
原神ラテン語解読班 Profile
原神ラテン語解読班

@LatinInGenshin

497
Followers
21
Following
400
Media
622
Statuses

原神内のラテン語を解読し,主に“HoYoワールドの考察”や“キャラクターの解釈”,言語間における“ローカライズの妙技”等への理解・促進を目的としたアカウントです。 (極稀に崩壊スターレイルも) その他,英語を始めとする西欧諸語を楽しく学べるような豆知識も発信していきます。

2023/11/23 ホヨクリエイター認定
Joined September 2023
Don't wanna be here? Send us removal request.
Pinned Tweet
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
初めまして,原神ラテン語解読班と申します。 原神が三周年を迎える折にアカウントを作成しました。当頁では同ゲーム内に見られるラテン語を蒐集・解読し,世界観考察や人物像解釈等への扶翼を主目的と定めています。 亦,それとは異なり英語やロマンス諸語といった語学的教養の啓蒙を副目的とします。
1
8
29
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【文字解読】 "NIHIL SUB SOLE NOVUM" <羅:ニヒル・スブ・ソーレ・ノウム> "nihil"…「無」 "sub"…「~の下に」 "sole"…「太陽で」 "novum"…「新しい」 教令院の噴水に見られる警句。旧約聖書の『コヘレトの言葉』の1章9節に由来する言葉で,一般的に「太陽の下に新しきは無し」と訳されます。
Tweet media one
2
38
323
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【文字解読】 "…E LUCIS IN MAGNO ELEMENTORUM LUX SE EFFUNDAT IN MENTES DEI" <羅:…エ・ルーキス・イン・マグノー・エレメントールム・ルークス・セー・エッフンダト・イン・メンテース・デイー> "lucis"…「光の」 "in"…「~において,~へ」 "magno"…「大きさで」 "elementorum"…「元素の」
Tweet media one
1
55
311
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【対訳考察擬き】 7言語で魈の詩を吟味 詩歌イベ後に閲覧可能な『誰かが置き去った詩』について,巷で「言語毎に内容が異なっている」と話題になっていたので7言語で調べた所,幾つかの発見しました。 意訳と個人的解釈と考察擬きを下記リプツリーに述べていきます。 (中→日→英→葡→伊→西→仏)
Tweet media one
3
116
293
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【布教】 本日開催の"GENSHIN CONCERT"にて歌われた「三千娑界の御詠歌」,及び前半曲「六輪一露の狂詩曲」のルビ,日本語訳,歌詞考察,品詞分解を丁寧に解説した記事をHoYoLABにて掲載しています。 一人でも多くラテン語や西欧諸語にご興味を持っていただければ重畳です。
1
80
190
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【文字解読】 EX CULMINE LUCIS IN MAGNO ELEMENTORUM <羅:エクス・クルミネ・ルーキス・イン・マグノー・エレメントールム> "ex"…「~から」 "culmine"…「頂点から」 "lucis"…「光の」 "in"…「~にて」 "magno"…「大きさで」 "elementorum"…「多元素の」 モナの伝説任務で解かれる家の封印。
Tweet media one
1
13
134
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 フリーナの実戦紹介PVの歌詞の元ネタについて 先刻公開された仏語歌詞は各文が何かの名言に典拠していると思われたので,対応箇所を下記に綴ります。 1行目 "Le monde n'est qu'une scène." →"All the world’s a stage" 「この世は総て一つの舞台」 シェイクスピア著『お気に召すまま』
Tweet media one
Tweet media two
1
50
106
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【スタレ豆知識】 Dr.レイシオなる男について 崩壊:スターレイルの話となってしまいますが,Ver.1.6「只人と神の栄冠」にて新しく実装される博識学会所属のDr.レイシオを構成する要素が存外にラテン語に所縁ある物が散見されたので,少々取り上げてみたいと存じます。 下記リプツリーに続きます。
Tweet media one
1
26
90
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【HoYoLAB投稿】 呑星の鯨戦ラテン語歌詞の和訳記事 先日リリースされたフォンテーヌOST2に収録されている呑星の鯨戦BGM「万象が滅びる刻」のラテン語を詳細に翻訳した記事を投稿しました。 タルタリヤやスカーク,ヌヴィレット推しの方々の為に書いたつもりが中身はなんと…
0
39
79
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【文字解読】 "ÇA VA?" <仏:サ・ヴァ> "ça"…「それ」 "va"…「上手く行く」 Ver.4.2「トルクシーの不思議な冒険」より。 点(・)と線(-)の連続で文字を表す「モールス符号」と,アルファベット表上で文字を任意の回数ずらす事で簡単に暗号文を作れる「シーザー暗号」によって構成されています。
Tweet media one
1
18
76
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【HoYoLAB投稿】 召使ボス戦BGMの歌詞の和訳記事 先日リリースされた「終末の赦祷式-ライブ編集版」のラテン語を各単語や文構造を精査し,典拠や小ネタを解析しつつ所感を交え記事に認めました。 前半曲も判明次第,当頁に追加するのでアルレッキーノ推しの方は乞うご期待。
1
18
61
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
個人的な仮説ではプリズム的な構造を想定し,霊光(光元素?)たる「光」が偽りの空等の要因を通して七つの元素に分かれた事を指しているのではないかと考えています。 2.5イベ「三界道饗祭」や世界任務「善悪のクヴァレナ」を通して光元素的な高次元素の存在を確証出来たので持論を唱えてみました。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
12
56
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
4 months
【誕日雑学】 今日はカーヴェの誕生日です。 彼の名前"Kaveh"は11世紀ペルシアの詩人フェルドウスィーが著した叙事詩『シャー・ナーメ』に登場する「鍛冶師カーヴェ」が由来であると思われます。 神話では異国出身の暴君ザッハークに対して叛乱を起こし,民族の誇りを奪還したとされる英雄の一人です。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Paradisaea" <英:パラディセーア> 「極楽鳥座」 "paradisaea"…「スズメ目フウチョウ科フウチョウ属」 カーヴェの星座。Wikiによると"paradisaea"は欧州に初めて輸入された際,翼と足の無い剥製だった為「一生飛んでいる天国の鳥(bird of paradise)」と考えられたそう。
Tweet media one
1
1
11
1
22
54
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Noctua" 「夜梟座」 <英語:ノクチュア> "noctua"…「梟」 ディルックの星座。"noctua"は「夜」を意味するラテン語"nox"から出来た言葉です。ショパンの『夜想曲第2番』所謂ノクターンや,英語の"nocturnal"<英:ノクターナル>「夜行性の」という言葉にも関連しています。
Tweet media one
Tweet media two
0
10
52
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
"SEUL / RÊVER / MIRACLE" <仏:スル,レヴェ,ミラクル> "seul"…「孤独な」 "rêver"…「夢を見る事」 "miracle"…「奇跡」 イベ画面アニメのモールス符号。 形容詞+動詞の原形+名詞と意味の取り辛い羅列なので,こちらは恐らく「帰らぬ熄星」イベと同様に各章のキーワードであると推測出来ます。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
"SOMNIA / IERUNT / CAELUM" <羅:ソムニア,イエールント,カエルム> "somnia"…「夢」 "ierunt"…「彼等は行った」 "caelum"…「天」 これらは章毎の主題の暗示に感じます。 1章「隕石に触れた人々が見る夢」 2,3章「フィッシュル&モナとの調査」 4章「レーナルトの憧憬した山頂(と偽りの星空)」
Tweet media one
0
0
3
1
15
48
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【HoYoLAB投稿】 召使テーマソング「燼火」の英語・ラテン語歌詞の和訳記事 先日リリースされた召使のアニメ「燼中歌」の主題歌「燼火」の英語とラテン語を,アニメで描かれたシーンを引き合いに出しながら和訳しました。 いつものボス戦BGMも内定しているので楽しみです!
0
15
44
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 リオセスリの晴れボイスはそのまま受け取れば「(文字通り)この世には新しい場所は無いというけれど,俺達はピクニックに良い場所を新しく見つけられる筈だ」と捉えられます。 しかし前述の慣用句とは意味が異なっています。これはリオセスリ流の場を和ませるジョークのように思えます。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【文字解読】 "NIHIL SUB SOLE NOVUM" <羅:ニヒル・スブ・ソーレ・ノウム> "nihil"…「無」 "sub"…「~の下に」 "sole"…「太陽で」 "novum"…「新しい」 教令院の噴水に見られる警句。旧約聖書の『コヘレトの言葉』の1章9節に由来する言葉で,一般的に「太陽の下に新しきは無し」と訳されます。
Tweet media one
2
38
323
1
9
39
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Peregrinus" <英:ペレグリナス> 「浪客座」 "peregrinus"…「放浪者」 放浪者の星座。"peregrinus"は「放浪の」といった形容詞としても使え,英語では"peregrine"<英:ペレグリン>「旅行の」や"peregrinate"<英:ペレグリネート>「行脚する」等の言葉に垣間見えます。
Tweet media one
1
4
36
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【豆知識】 再考・"Spina di Rosula"は何語なのか? 以前当頁でスピナ・ディ・ロースラはイタリア語とラテン語の混淆と紹介したものの,コルシカ語が元であるという旨の主張を最近幾度か見掛けました。 そこで今回は上記2語を含め,イタリア語の諸方言を加えた計6言語の各単語を比較していきます。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 ナヴィアが牛耳る「棘薔薇の会」"Spina di Rosula"<英:スピナ・ディ・ロースラ>はイタリア語とラテン語で構成されています。 "spina"…「棘」※イタリア語 "di"…「~の」※イタリア語 "rosula"…「小さい薔薇」"rosa"+指小辞"-ula" ※ラテン語 直訳は「小さい薔薇の棘」となります。
Tweet media one
1
6
14
1
10
37
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
4 months
【誕日雑学】 今日はバーバラの誕生日です。 彼女の名前"Barbara"は東方正教会の聖人「聖大致命女ワルワラ」が由来の可能性が高いです。 ワルワラはキリスト教が弾圧されていたローマ帝国期の女性で,信仰が暴かれた事で火炙りの拷問を受けるも翌日には神の奇跡によって治癒されたと言われています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Crater" <英:クレーター> 「金杯座」 "crater"…「水鉢」 バーバラの星座の名前。88星座の「コップ座」に因まれたようです。 "crater"は火口の事も指し,月のクレーターも元は噴火によるものと考えられていました。 金杯はニィロウイメージなので「水鉢座」の方がベター?
Tweet media one
0
1
2
1
5
38
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
4 months
【誕日雑学】 今日はウェンティの誕生日です。 彼の名前"Venti"はラテン語の「風」を指す名詞"Ventus"<羅:ウェントゥス>の複数���から来ています。 亦,そのモチーフはギリシア神話において"Ἄνεμοι"[Anemoi]<古希:アネモイ>と呼ばれた,方位を司る以下の風神4柱の総称のラテン語と推測されます。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Carmen Dei" <英:カーメン・ディーアイ> 「歌仙座」 "carmen"…「詩」 "dei"…「神の」 ウェンティの星座です。"Carmen"はスペイン語圏の女性の名前としてよく用いられます。同名のビゼー作のオペラ「カルメン」の前奏曲は日本でも誰しも一度は聞いた事のある有名曲です。
Tweet media one
Tweet media two
1
6
20
1
6
35
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【祝誕生日】 今日は夜蘭の誕生日です。 彼女の称号「幽谷に咲く蘭」の中国語"兰生幽谷"は前漢の時代に淮南王の劉安が編纂させた『淮南子』に見られる一節"兰生幽谷,不为莫服而不芳。"(蘭とは人気のない深い谷に生え,誰も身に付けないからと云って芳しくない訳ではない)に由来すると思われます。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【英語版のラテン語】 "Umbrabilis Orchis" <英:アンブレイビリス・オーチス> 「幽客座」 "umbrabilis"…「?」 "orchis"…「蘭」 夜蘭の星座名です。先ず"umbrabilis"という言葉は存在しません。恐らく"umbratilis"<羅:ウンブラーティリス>「陰の,ひっそりとした」の誤字であると察せます。
Tweet media one
Tweet media two
1
0
3
1
3
34
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【誕日雑学】 今日はコレイの誕生日です。 彼女の名前"Collei"の由来に決定的な説はありませんが,ギリシア神話の女神ペルセポネーの異称"Κόρη"[Kore]<古希:コレー>が有力です。神話では冥府と地上を半年毎に行き来し,大地の神たる母のデーメーテールが帰還を祝福する事で地上に豊穣が齎されます。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【英語版のラテン語】 "Leptailurus Cervarius" <英:レプテイルラス・セーヴァリアス> 「サーバル座」 "leptailurus"…「食肉目ネコ科サーバル属」 "cervarius"…「鹿関連の」 コレイの星座。"leptailurus"は古典ギリシア語"λεπτός"[leptos]「痩せた」+"αἴλουρος"[ailouros]「猫」の生物学用語。
Tweet media one
1
0
2
1
8
34
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日はパイモンの誕生日です。 彼女の名前"Paimon"は古代イスラエル王ソロモンが使役したとされる72の悪魔の1柱に由来。其の位階は王にして序列は9番目,堕天使ルシファーの最たる忠臣とされています。 男性ながら女性の顔で宝冠を戴き,楽団を率いて駱駝に騎乗しながら召喚されるそう。
Tweet media one
2
6
36
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【誕日雑学】 今日はタルタリヤの誕生日です。 彼のコードネーム"Tartaglia"<伊:タルタリア>は他の執行官達と同様に「コンメディア・デッラルテ」という,16世紀のイタリアに端を発した仮面即興劇における登場人物が由来です。語源はイタリア語の動詞"tartagliare"<伊:タルタリアーレ>「吃る」。
Tweet media one
Tweet media two
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Monoceros Caeli" <英:モノセロス・シーライ> 「空鯨座」 "monoceros"…「一角獣」 "caeli"…「空の」 タルタリヤの星座。 "monoceros"は"μόνος"[monos]「1つの」と"κέρας"[keras]「角」で構成された古典ギリシア語"μονόκερως"<古希:モノケロース>「一角獣」の借用語。
Tweet media one
Tweet media two
1
10
20
1
11
31
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【文字解読】 "FIDELES ANGELI IUVANT" <羅:フィデーレース・アンゲリー・ユーワント> "fideles"…「信者達を」 "angeli"…「天使達は」 "iuvant"…「助ける」 ドラスパの壁画。"fideles"は形容詞「真の」で天使に修飾も可能だが,ここでは助ける対象が好ましいです。 「天使達は信者達を助ける」
Tweet media one
1
10
30
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【文字解読】 "ITS BEEN TOUGH FOR YOU FURINA" <英:イッツ・ビーン・タフ・フォー・ユー,フリーナ> 「今まで本当におつかれさま フリーナ」 "it's"…"it has"の略「それは」 "been"…「だった」 "tough"…「辛い」 "for"…「~にとって」 "you"…「君」 魔神任務第4章5幕,フォカロルスの言葉。
Tweet media one
2
10
31
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
中国語 一語ずつ辞書を引いたら概ね画像のようになりました。 五言律詩なる漢詩ですが,偶数句の韻が揃っていません。(不得意設定?) 2,3行目は他の夜叉に言及しています。殊2行目は±両面に取れ,更に"恩"を「帝君の恩寵」と解釈する事も可能なのが凄い! 検索に出ない"還真"の解釈が難しいです。
Tweet media one
1
12
29
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【報告】 ホヨクリエイター認定 今月23日,ホヨクリエイターに認定されていました。 本来ならば専用のDiscordサーバーの招待通知が来るようですが,HoYoLABの認定クリエイター(別枠)で既に加入済みの為か連絡が来ずに今気付きました。 とは言え未だ“無名無実”の身故,今後とも精進して参る所存です。
Tweet media one
2
2
27
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
"Veritas Ratio" <英:ヴェリタス・レイシオ> "veritas"…「真理」 "ratio"…「比率」 Dr.レイシオの本名。ラテン語の"veritas"<羅:ウェーリタース>「真理」と"ratio"<羅:ラティオー>「計算」が語源。後者の羅語は色々な意味がありますが,攻撃時に出る無数の数式から「計算」が適訳と判断。
Tweet media one
1
8
27
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
4 months
【スタレ豆知識】 『ハルモニア聖歌隊』ディエス・ドミニの呼称と技名について 崩壊:スターレイルにおけるピノコニー篇の新しい週ボス「ディエス・ドミニ」が西洋世界の楽譜や旧約/新約聖書に由来している為,ラテン語・イタリア語・ドイツ語が散見されたので下記リプツリーに取り上げていきます。
Tweet media one
1
8
26
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
2 months
【誕日雑学】 今日はミカの誕生日です。 彼の名前"Mika"は恐らく大天使聖ミカエルに由来していそうです。ミカエルの名はヘブライ語"מיכאל"[Mikhael]「誰が神に似ようか?」が語源です。 元ネタと紐付く確定的要素は見当りませんが,ミカの羽モチーフはミカエルの背に大きな翼を描かれる点に通じます。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Palumbus" <英:ペイランバス> 「森鳩座」 "palumbus"…「森鳩」 ミカの星座名です。「モリバト」はハト目ハト科カワラバト属で学名を"Columba Palumbus"<羅:コルンバ・パルンブス>としていて,主にヨーロッパに棲息する一般的な鳩のようです。 学名に従って「森鳩座」。
Tweet media one
0
0
1
1
3
26
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【祝誕生日】 今日はキャンディスの誕生日です。 彼女の名前"Candace"は現在のスーダン辺りにあった古代王国クシュの言葉,メロエ語の称号である"𐦲𐦷𐦲𐦡"[kdke]<メ:カンダケー?>「王女,母后」が由来です。 古代ローマの軍人,大プリニウス著の『博物誌』では女王の世襲名だと考えられました。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Sagitta Scutum" <英:サジッタ・スキュータム> 「矢盾座」 "sagitta"…「矢」 "scutum"…「盾」 キャンディスの星座名。"sagitta"は"Sagittarius"<羅:サギッターリウス>「いて座」から連想されるように「矢」を表します。 亦,88星座の「や座」としても知られています。
Tweet media one
1
0
3
1
5
25
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 フリーナ実戦紹介PV「世界はみな舞台」のテーマ曲のフランス語歌詞にルビを振った物を載せておきます。 同じ物は公式YouTubeのコメントにもタイムスタンプ付きで投稿しましたので,歌いたい方はぜひご活用ください。
Tweet media one
0
5
28
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【誕日雑学】 今日はクレーの誕生日です。 彼女の名前"Klee"は正しくドイツ語名詞"Klee"「クローバー」から来ています。 母アリスが幸運になるべき子として名付けたのでしょう。 因みに和名の白詰草は江戸時代にオランダから舶来したガラスを守る緩衝材として乾燥花が用いられた事に由来しています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Trifolium" <英:トライフォリアム> 「四つ葉座」 "trifolium"…「クローバー」 クレーの星座名です。 "trifolium"は「3つの」という接頭辞"tri-"と「葉」を表す名詞"folium"で構成されています。既にお察しの通り,これは「"三つ葉"のクローバー」を意味する単語です…。
Tweet media one
Tweet media two
1
1
8
0
8
26
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【祝誕生日】 今日はディルックの誕生日です。 彼の名前"Diluc"はラテン語"diluculum"<羅:ディールークルム>「暁」に由来します。 対照的に『原神セレベンツ』で登場した彼の父親のクリプス"Crepus"は���テン語"crepusculum"<羅:クレプスクルム>を由来とし,「黄昏」といった意味を有しています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Noctua" 「夜梟座」 <英語:ノクチュア> "noctua"…「梟」 ディルックの星座。"noctua"は「夜」を意味するラテン語"nox"から出来た言葉です。ショパンの『夜想曲第2番』所謂ノクターンや,英語の"nocturnal"<英:ノクターナル>「夜行性の」という言葉にも関連しています。
Tweet media one
Tweet media two
0
10
52
1
12
27
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【豆知識】 タルタリヤの三兄弟の末っ子・テウセルの名前は,タルタリヤの項で紹介したギリシア神話の英雄サラミース王テラモーンと,大アイアースの母とは別の妻との間に設けられた腹違いの息子"Τεῦκρος"<古希:テウクロス>のラテン語転写"Teucer"<羅:テウケル>に因まれていると思われます。
Tweet media one
1
5
26
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
纏め① 兄弟達を偲び夢で逢えて幸せと感じた中国型 後悔と浮舎との邂逅に馳せ詩の形式を重視した日本型 帝君の恩寵に感謝しつつ夜叉との再会の期待を想った英語型 英語型と思いきや業障強め所作荒めなスペ語型 西洋文学らしく難解な言葉で負を描いたフラ語型 の5パターンがあります。(私調べ)
1
5
21
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
因みに英語版では「人は『太陽の下に新しきは無し』と云うが,暖かな陽光の下のピクニックなんてのは全然飽きないもんだ」と訳せます。 こちらは「太陽の下」のニュアンスに加え,"new"に対して"never get old"「老いる事無し(=常に新しい)」を対比させているのがかなりセンスの良い文になっています。
Tweet media one
0
5
20
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【豆知識】 「パート・ドゥ・フリュイ」について Ver.4.3「薔薇と銃士」イベ中に唐突に出てきたこの言葉に困惑した方も少なくはないと思います。 直後に「サーンドル河の手段を熟知している」とシュヴルーズが説明していた事で,それが情報料と言う建前の「賄賂」の地下流隠語である事が判明します。
Tweet media one
Tweet media two
1
6
18
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Monoceros Caeli" <英:モノセロス・シーライ> 「空鯨座」 "monoceros"…「一角獣」 "caeli"…「空の」 タルタリヤの星座。 "monoceros"は"μόνος"[monos]「1つの」と"κέρας"[keras]「角」で構成された古典ギリシア語"μονόκερως"<古希:モノケロース>「一角獣」の借用語。
Tweet media one
Tweet media two
1
10
20
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
纏め② 本国は儒教的,英語はキリスト教的,日本は和歌的,仏語は庶民的価値観といった文化的側面も起因してローカライズされていたら面白いですよね。 あくまで私の解釈+魈に詳しくない+日西語以外は不得意なのでイディオム抜けや誤読は悪しからず…。 一人でも多くの魈のファンに届けば重畳です。
0
5
19
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Carmen Dei" <英:カーメン・ディーアイ> 「歌仙座」 "carmen"…「詩」 "dei"…「神の」 ウェンティの星座です。"Carmen"はスペイン語圏の女性の名前としてよく用いられます。同名のビゼー作のオペラ「カルメン」の前奏曲は日本でも誰しも一度は聞いた事のある有名曲です。
Tweet media one
Tweet media two
1
6
20
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
聖書の文脈から「革新的と思えどそこには既に先人の轍がある」や「歴史は繰り返す」といった解釈が為されます。 個人的には当時の設計者が「知恵の神と世界樹の全知性」を礼讃した作品ではないかと考えています。 亦,メタ的な観点ではナヒーダが先代草神を太陽と譬えていた旨も盛り込まれてそうです。
1
1
19
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【文字解読】 足跡PVにおける七国の副題の意訳 先日公開されたVer.4.2の題名が稲妻以来久しぶりの激熱タイトル回収だったので,今更ながら足跡PVの古代文字で記された各国のラテン語の副題を訳しました。 気になった部分と意訳を下記リプツリーに簡潔に述べていきます。
Tweet media one
1
10
28
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
亦,モナ宅と無相系の大多数は術者の方を向いて左書きが為されています。(水と風は例外) 翻ってアビスの魔術師は全て術者から見て反転しています。 もしかすると表/裏で白/黒魔術的な意味合いがあるのではと訝しく思います。 とは言え,無相の出自等の審らかな情報が無いので推測の域を脱しません。
Tweet media one
Tweet media two
1
0
20
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
2 months
【誕日雑学】 今日はアンバーの誕生日です。 彼女の名前"Amber"は古代の樹脂が数億年単位の茫漠とした時間の最中に高温や高圧力を受けて地中で固まった宝石「琥珀」を指します。 樹脂なので火を点ければ燃える事から,ドイツ語では"Bernstein"<独:ベルンシュタイン>「燃える石」と呼ばれています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Lepus" <英:レパス> 「小兎座」 "Lepus"…「野兎」 アンバーの星座。人に飼育されている一般的なアナウサギ(英語の"rabbit")ではなく,野生の体格の大きなノウサギ(英語の"hare")を指す言葉です。 88星座の1つ「うさぎ座」からそのまま名付けられていると思われます。
Tweet media one
Tweet media two
0
1
4
1
0
21
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日はフィッシュルの誕生日です。 彼女の皇女名"Fischl von Luftschloss Narfidort"<独:フィッシュル=ヴォン=ルフシュロス=ナフィードット>はドイツ語に由来しています。 "Fischl"は"Fisch"「魚」と指小辞"-el"「小さな」から構成され,「小魚の商業」をしていた氏族の姓が元のよう。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Corvus" <英:コーヴァス> 「幻ノ鴉座」 "corvus"…「鴉」 フィッシュルの星座且つ88星座の一つ「からす座」。 テキーラブランド"José Cuervo"<西:ホセ・クエルボ>にも子孫たる言葉が見られます。 "phantasiae"<羅:パンタシアエ>「幻の」を加えると邦訳に合致します。
Tweet media one
0
1
3
1
2
19
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 フリーナ伝説任務のテーマ曲「さざ波」のフランス語歌詞にルビを振った物を載せておきます。 同じ物は公式YouTubeのコメントにもタイムスタンプ付きで投稿しましたので,歌いたい方はぜひご活用ください。 ↓前回の実戦紹介PV曲ポスト
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 フリーナ実戦紹介PV「世界はみな舞台」のテーマ曲のフランス語歌詞にルビを振った物を載せておきます。 同じ物は公式YouTubeのコメントにもタイムスタンプ付きで投稿しましたので,歌いたい方はぜひご活用ください。
Tweet media one
0
5
28
0
3
19
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【スタレ豆知識】 "Acheron" <英:アケロン> 「黄泉」 "Ἀχέρων"[Akheron]…「アケローン川」 黄泉の英名。アケロンとはギリシア神話における冥府ハーイデースを流れる川です。 「汝等此処に入る者共,一切の望みを棄てよ」で有名なダンテの『神曲』では,地上と冥府を隔てる大河とされています。
Tweet media one
1
2
21
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【誕日雑学】 今日は九条裟羅の誕生日です。 天領奉行の常套句「常道を恢弘せしは,永遠なる鳴神なり」について,常道とは「常に守るべき人道」を,恢弘<日:かいこう>とは「物事を恢(おお)きく弘(ひろ)める事」を意味し,文全体では「永遠なる雷神こそが人々を正しく導く御仁なり」と解釈出来ます。
Tweet media one
1
3
20
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語版のラテン語】 "Imperatrix Umbrosa" <英:インペラトリックス・アンブローザ> 「天下人座」 "imperatrix"…「女天子」 "umbrosa"…「影の」 将軍の星座名。"imperatrix"は"imperator"<羅:インペラートル>「皇帝」の女性形で,"impero"<羅:インペロー>「命令する」から派生しました。
Tweet media one
Tweet media two
1
4
18
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【豆知識】 英語版の豆撒きが名訳である件について 毎年2月初頭の節分において歌われる「鬼は外,福は内」の掛け声を英語で言うとどの様な訳が浮かぶでしょうか。 一斗の英語版ボイスにて歌われている掛け声が簡潔且つリズミカルで個人的に感心させられたので下記リプツリーに共有したいと存じます。
Tweet media one
1
3
18
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
フォンテーヌOST3にて公開された,召使戦前半BGM「燭燼の斉唱」のラテン語歌詞の和訳を先のHoYoLAB記事に追記いたしました。 件の如く具に意味を取り,多角的に解釈をして意訳を施しています。 散兵戦BGM「六輪一露の狂詩曲」同様,本編で語られぬ意味深長な文が散見されたので考察の余地があります。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【HoYoLAB投稿】 召使ボス戦BGMの歌詞の和訳記事 先日リリースされた「終末の赦祷式-ライブ編集版」のラテン語を各単語や文構造を精査し,典拠や小ネタを解析しつつ所感を交え記事に認めました。 前半曲も判明次第,当頁に追加するのでアルレッキーノ推しの方は乞うご期待。
1
18
61
0
1
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【文字解読】 "EGO SUM FATUS ABYSSI ERGO MUNDO / EX CULMINE LUCIS IN MAGNO OBSCURITATIS / LUX SE EFFUNDAT IN MENTES ABYSSO" <羅:エゴ・スム・ファートゥス・アビュッシー・エルゴー・ムンドー / エクス・クルミネ・ルーキス・イン・マグノー・オプスクーリターティス / ルークス・セー・
Tweet media one
1
6
17
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
客観的な情報を整理すると,この獣域魔法陣は既存の最も簡素な"EX CULMINE"型やその上級術式"LUX SE"型と比べて2文も追加されているので,遥かに高位の魔術である事が明白です。 更に,取り扱う客体も七元素やテイワット世界の物質を越え,「闇元素(仮称)」たるアビスにさえ接続可能な代物のようです。
1
5
17
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【文字解読】 層岩巨淵の『不思議な手紙』の完全和訳 今更ながら1行しか読めないあの謎の手紙を翻訳しました。元ネタは古代ローマの詩で,何故かネットにも邦訳が載っていないマイナー作品だったので今回着手しました。 下記リプツリーに続きます。(詳細な解説はHoYoLABにて)
1
4
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
余談ですがこの文章はエリナスが初出では無く,古くはVer.1.1イベ「帰らぬ熄星」等から既に登場していました。 亦,「神の心」は英語で"Gnosis"と呼ばれ,正機の神戦BGM「六輪一露の狂詩曲」のラテン語歌詞内��も"gnosis"の表記で,今回の文から元々は中国語「神之心」の直訳だった事が窺い知れます。
Tweet media one
Tweet media two
1
0
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
他方で下級術式とは"EX CLUMINE…"の文言や非元素生物の魔法陣と同じヘプタゴンが共通します。(水占の盤は無いので別原理か) 7という数字と祈祷文でも触れている事から,闇元素も七元素と根源的に何か繋がりがある? 術者の可能性としてはやはり500年前の災厄を招いた魔女"R"レインドットでしょうか。
Tweet media one
Tweet media two
0
1
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Vultur Volans" <英:ヴァルチャー・ヴォランズ> 「隼座」 "vultur"…「コンドル,ハゲワシ」 "volans"…「飛んでいる」 アルハイゼンの星座名です。"vultur"は英語では"vulture"<英:ヴァルチャー>と書き,タカやコンドルなどの腐肉を啄む猛禽類の総称を指す言葉です。
Tweet media one
Tweet media two
1
3
15
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
因みに鶴観のアチーブには"caligine"<羅:カーリーギネ>「霧で」に変えたものも存在します。 鶴観の探索を進めた翌日に再び霧や宝箱が元に戻って歴史が繰り返している事,或いは字面通り旅人の来訪以前はルーの物語がループして変化が無かった事に由来すると推測出来ます。 「霧の下に新しきは無し」
Tweet media one
0
1
15
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【文字解読】 LUNARUM SUMUS IN FIDE PUELLAE ET PUERI INTEGRI <羅:ルーナールム・スムス・イン・フィデー・プエッラエ・エト・プエリー・インテグリー> "Lunarum"…「月の女神達に対する」 "sumus"…「我々は~である」 "in"…「~の許」 "fide"…「信仰で」 "puellae"…「少女達」 "et"…「~と」
Tweet media one
Tweet media two
1
4
15
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【英語版スタレのラテン語】 五龍遠徙の英名について Ver.1.3「業塵を映す天鏡」の飲月紀行PVで明かされた仙舟同盟における五人の龍尊,即ち飲月(インゲツ)君,天風(テンプウ?)君,炎庭(エンテイ?)君,冱淵(ゴエン?)君,崑岡(コンコウ?)君の尊名を邦訳をしていきます。 下記リプツリーに続きます。
Tweet media one
1
6
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
2 months
彼の苗字シュミット"Schmidt"はドイツ語で「鍛冶屋」を意味する単語で,職業由来の名前としてはドイツ語圏で一般的な姓となっています。英語の"smith"<英:スミス>と同祖の語です。 フィッシュルの名前自体も同様に職業姓なので,彼等はごく普通の身分出身である事が強調されているように写ります。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日はフィッシュルの誕生日です。 彼女の皇女名"Fischl von Luftschloss Narfidort"<独:フィッシュル=ヴォン=ルフシュロス=ナフィードット>はドイツ語に由来しています。 "Fischl"は"Fisch"「魚」と指小辞"-el"「小さな」から構成され,「小魚の商業」をしていた氏族の姓が元のよう。
Tweet media one
1
2
19
0
2
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日は荒瀧一斗の誕生日です。 彼の待機ボイス「荒瀧・天下第一・一斗」は英語版では"Arataki ″Numero Uno” Itto"と言います。"numero uno"とはスペイン語の"número"<西:ヌメロ>「数」と"uno"<西:ウノ>「1(の)」から構成され,丁度英語の"number one"「1番」と同じ意味になります。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語版のラテン語】 "Taurus Iracundus" <英:トーラス・アイラカンダス> 「天ノ牛座」 "taurus"…「牛」 "iracundus"…「短気な」 一斗の星座名。"taurus"と言えばギリシア神話のミーノータウルスで,牛の頭を持つ事に由来にします。 亦,88星座及び黄道十二宮の「おうし座」は"Taurus"です。
Tweet media one
Tweet media two
1
0
3
1
1
15
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
中国名は"真理医生"「真理の医者」で, 予告番組でも彼は「愚鈍は難病で,治療に苦痛(罵倒)を伴うのは当然。故に『真理の医者』と呼ばれる」と紹介されました。 立ち絵発表時は医学要素が見当たらず博士号としてのDr. Ratio「比率(計算)博士」かと思いましたが,どうやら"Dr."表記は両方の掛詞のよう。
Tweet media one
1
6
13
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【HoYoLAB投稿】 Dr.レイシオのモチーフ考察 Ver.1.6後半が来る前にXでポストしていた,事前情報から垣間見えたレイシオに関するラテン語や古典ギリシア語の話を修正と大幅加筆をして,計25の項目からモチーフとなった思想やデザインを考察してみました。 是非ご覧ください!
0
2
14
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【誕日雑学】 今日は鹿野院平蔵の誕生日です。 彼のセリフに見られる"whaddya"<英:ワッディヤ>や"c'mon"<英:クモン>,"veggie"<英:ヴェジー>といった言葉は口語表現,所謂スラングです。それぞれ"what do you~?"「君は何を~する?」,"come on"「おいで」,"vegetable"「野菜」の省略です。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【英語版のラテン語】 "Cervus Minor" <英:サーヴァス・マイナー> 「小鹿座」 "cervus"…「鹿」 "minor"…「より小さい」 平蔵の星座。"cervus"は"serval"「サーヴァルキャット」の語源です。 "minor"<羅:ミノル>は何度も登場しているように,英語のマイナーに相当。 「小鹿座」に相違無し。
Tweet media one
0
0
1
1
5
16
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【英語版のラテン語】 "Rosa Multiflora" <英:ローザ・マルティフローラ> 「野薔薇座」 "rosa"…「薔薇」 "multiflora"…「多くの花を持つ」 ナヴィアの星座名。"rosa"は英語"rose"の語源です。 "multiflora"は"multus"「多くの」+"flos"「花」を合成した形容詞で,英語"multi"と"flower"の祖先。
Tweet media one
Tweet media two
3
2
15
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
"lux"…「光が」 "se"…「それ自身を」 "effundat"…「それは注ぐべし」 "mentes"…「諸心を,計画を」 "dei"…「神の」 エリナスの「獣域の裂け目」にある魔法陣に見られる言葉。 前ポストで触れた"(EX CLUMIN)E"の冒頭が草葉に隠れており,その後に更に謎めき疑義を孕んだ一文が付随されています。
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
【文字解読】 EX CULMINE LUCIS IN MAGNO ELEMENTORUM <羅:エクス・クルミネ・ルーキス・イン・マグノー・エレメントールム> "ex"…「~から」 "culmine"…「頂点から」 "lucis"…「光の」 "in"…「~にて」 "magno"…「大きさで」 "elementorum"…「多元素の」 モナの伝説任務で解かれる家の封印。
Tweet media one
1
13
134
1
1
14
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
7 months
【祝誕生日】 今日はディシアの誕生日です。 彼女の名前"Dehya"は7世紀にアフリカ北部(マグリブ)に位置したアウレス王国の女王アル・カーヒナの名前"Dihya"に由来します。カーヒナはイスラム国家ウマイヤ朝の軍が襲来した際,先住民族たるベルベル人を率いて抵抗・一度撃退した事で知られています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Mantichora" <英:マンティコア> 「マンティコア座」 "mantichora"…「マンティコア」 ディシアの星座名です。語源としては古代ペルシア語で「人を喰らう者」という言葉が古代ギリシア語"μαντιχώρας"[mantichoras]を経由して輸入されたようです。 無論「マンティコア座」。
Tweet media one
Tweet media two
0
0
4
1
3
13
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
6 months
【祝誕生日】 今日は白朮の誕生日です。 彼の名前はキク科の植物のオケラに由来します。乾燥させた根茎は漢方の生薬としてポピュラーで,健胃や利水といった薬効が認められています。 現実の味は僅かに甘苦いですが,ゲーム内の彼の処方薬は兎に角苦いとプレイアブルやNPCから口々に噂されています。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Lagenaria" <英:ラジェナリア> 「懸壺座」 "lagenaria"…「ウリ目ウリ科ユウガオ属,瓢箪」 白朮の星座。ユウガオの学名は"Lagenaria siceraria"で,「壺」という意味のラテン語"lagena"<羅:ラゲナ>が由来のようです。 単語としてはそれ以上の情報はありませんでした。
Tweet media one
Tweet media two
1
2
12
0
1
13
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 ナヴィアが牛耳る「棘薔薇の会」"Spina di Rosula"<英:スピナ・ディ・ロースラ>はイタリア語とラテン語で構成されています。 "spina"…「棘」※イタリア語 "di"…「~の」※イタリア語 "rosula"…「小さい薔薇」"rosa"+指小辞"-ula" ※ラテン語 直訳は「小さい薔薇の棘」となります。
Tweet media one
1
6
14
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語の中のラテン語】 "Solamenaline" <英:ソラメナリン> 「愁散薬」 "solamen"…「緩和」 "-aline"…「?」 Ver.4.2「トルクシーの不思議な冒険」より。 "solamen"<羅:ソーラーメン>は動詞"solor <羅:ソーロル>「慰める」から来ており,PC用語でもある"console"「慰める」の語源です。
Tweet media one
1
4
12
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Lagenaria" <英:ラジェナリア> 「懸壺座」 "lagenaria"…「ウリ目ウリ科ユウガオ属,瓢箪」 白朮の星座。ユウガオの学名は"Lagenaria siceraria"で,「壺」という意味のラテン語"lagena"<羅:ラゲナ>が由来のようです。 単語としてはそれ以上の情報はありませんでした。
Tweet media one
Tweet media two
1
2
12
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
提言したキャサリンの口ぶりから,解除出来る人は何人か存在(アルベド等?)且つ元々の主は存命のようなので,人が成し得る封印と分かります。 亦,同様の魔法陣は無相シリーズ攻撃時及びアビスの魔術師のシールド生成時に使用される事から,非元素生物が元素を編み出す際の共通呪文と考えられます。
Tweet media one
Tweet media two
1
1
12
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
日本語 こちらは和歌の典型五七調且つ綺麗に韻を踏んでいます。 然し修辞に全振りで原文の良さが大分損なわれている気が…。 「彷徨う」「燻る未練」とネガめで,本国の様な4夜叉や帝君要素もありません。 未練は彼らを救えなかった後悔? 3,4行目は巨淵と浮舎を仄めかしている? 評価が別れそう。
Tweet media one
1
3
12
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
消去法で神の心を採択すると「光の極点から偉大なる七元素へ,栄光が神の心へと降り注がん事を」という日本語になります。 光の極点は以前言及した「光元素(仮称)」と解釈出来ますが,後半の"lux"は依然不明。意味は「光,日光,月光,栄光」等があり,栄光が尤もらしく映るのでその様に意訳しました。
Tweet media one
1
0
12
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
因みにシニョーラ戦の「嘆息のまゆ」及び「燼滅の舞」も同様に歌詞解釈を認めています。 スカラマシュ戦然り,ラテン語というマイナー言語の為か現状では拙著以上の物は日本語訳で存在していません。 開催中の歌唱イベ「# 私の原神ソング」にも是非これらをご活用ください。
0
6
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語版のラテン語】 "Sinae Unicornis" <英:シーネ・ユニコーニス> 「仙麟座」 "Sinae"…「中国の」 "unicornis"…「ユニコーン」 甘雨の星座。"Sina"は"China"同様に古代ローマと交易のあった"秦"王朝が由来とされています。日本では「支那そば」や「東シナ海」等の伝統的な呼称に見られます。
Tweet media one
Tweet media two
1
3
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
"Panta Rhei" <古希:パンタ・レイー> 「万物は流転する」 "πάντα"[panta]…「万物」 "ῥεῖ"[rhei]…「流れる」 跳躍名より。古代ギリシアの哲学者ヘーラクレイトスの不変性を否定する思想。仏教の「無常」に似ています。 彼の著作は現存せず,プラトーンの『クラテュロス』等で伝わっています。
Tweet media one
1
4
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
リネが1幕で「声がした」と言っていた事と"we"の推測を加味すると,ある程度自我を保っていた事が考えられます。 摩耗と闘いながら途方も無い寂寥感と孤独を耐え抜き,天理を騙し通した喜びと死の恐怖を感じつつ即幕引きした最も人間的な神の一柱フォカロルスの努力をもっと注目してあげて欲しい…。
0
5
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
8 months
前半"EX CULMINE LUCIS IN MAGNO ELEMENTORUM"は先の訳を宛がい「光の極点から偉大なる七元素へ」とする為に説明は省略。 後半"LUX SE EFFUNDAT IN MENTES DEI"は直訳は「光が神の[御心/計画]の内へとそれ自身を注ぐべし」となります。 注意点として,先ず"lux"が前半の"lucis"と一致するのかが曖昧。
1
0
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Paradisaea" <英:パラディセーア> 「極楽鳥座」 "paradisaea"…「スズメ目フウチョウ科フウチョウ属」 カーヴェの星座。Wikiによると"paradisaea"は欧州に初めて輸入された際,翼と足の無い剥製だった為「一生飛んでいる天国の鳥(bird of paradise)」と考えられたそう。
Tweet media one
1
1
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Astrolabos" <英:アストロレイボス> 「映天座」 "astrolabos"[ἀστρολάβος]…「アストロラーベ」 ※古典ギリシア語 モナの星座名。これは珍しくラテン語の単語"Astrolabium"<羅:アストロラビウム>ではなく,古典ギリシア語をラテン文字に転写した名前となっています。
Tweet media one
Tweet media two
1
1
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【文字解読】 "FIRST FONTINALIA FILM FESTIVAL" <英:ファースト・フォンティナリア・フィルム・フェスティヴァル> "first"…「初の」 "Fontinalia"…「千霊祭」 "film"…「映画」 "festival"…「祭」 Ver.4.3「薔薇と銃士」垂幕より。フォンティナリアとは実在した古代ローマの祭りだったそう。
Tweet media one
1
3
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【豆知識】 英語版の各元素の呼び方は古典ギリシア語に由来します。 元素統一パーティーの呼称としてしばしば「モノ○○」と言ったり,最近では風男子達の総称をアネモ・ボーイズと呼ぶ方も多数お見かけします。 原神をやっていく中で目にする機会が多い言葉なので,覚えておいて損はないでしょう。
Tweet media one
1
3
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語版のラテン語】 "adeptus/adepti" <英:アデプタス/アデプタイ> 「仙人」 "adeptus"…「至った,習熟した」 ※ラテン語 「仙人」を指す原神特有名詞。元はラテン語の過去分詞"adeptus"<羅:アデプトゥス>で,訳は上述の意味に補足して「(仙術を)習熟し(仙人へ)至った人」と考えられます。
Tweet media one
1
4
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
"ΜΑΙΕΥΤΙΚΉ" <古希:マイエウティケー> 「産婆術」 "μαιευτική"[maieutike]…「産婆術」 戦闘スキルより。古代ギリシアの哲学者ソークラテースが用いた,対話者の矛盾/無知を説いて真理へと至らせる話法。 一般的に問答法と言われるが,彼の母の仕事に因んで弟子たるプラトーンが名付けました。
Tweet media one
1
2
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
余談ですが日本では通例,単数形"gentleman"<英:ジェントルマン>と区別する為に複数形"gentlemen"は<英:ジェントルメン>と表記しますが,動画では「1人の紳士と多数の淑女の皆様」となっています。 この成句は性の多様性が叫ばれる昨今では廃止される傾向にありますが…流石に気になりました。
Tweet media one
0
0
8
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
亦,他にも様々な要素が垣間見えます。 石柱…ギリシア建築のイオニア式のアレンジ?(立ち絵はイオニア式そのもの) 髪飾り…『神曲』で有名な13世紀伊国の文筆家ダンテを意識した月桂樹? 紋章…ローマ神話における医学と知恵の女神ミネルウァ(ギリシア神話ではアテーナー)の知恵の象徴たるフクロウ?
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
3
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【豆知識】 "CLXXX MMCCC LXXVI"と言う文字列はローマ数字という数の表記法で,一般的なアラビア数字"123…",漢数字(小字)"一二三…",漢数字(大字)"壱弐参…"と並び日本でも用いられます。 卑近な例ではDQやFFのナンバリングタイトルでしょうか。15辺りまでは何となく知っているという方も多そう。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
1
4
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
3 months
【誕日雑学】 今日は久岐忍の誕生日です。 彼女の肩書「荒瀧派の二番手」の英語版は"deputy leader of the Arataki Gang"と言います。"deputy"<英:デピュティー>は「代理(人),副(官)」を指す名詞・形容詞で副リーダーを表します。 二番手と意味は似ていますが,こちらは責任ある役職な気がします。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
【英語版のラテン語】 "Tribulatio Demptio" <英:トリビュレイショー・デンプショー> 「煩悩刈座」 "tribulatio"…「憂苦」 "demptio"…「除去」 忍の星座名です。"tribulatio"は英語では"tribulation"<英:トリビュレーション>「艱難辛苦」そのまんまの語源で,「心や物が辛いイメージ」です。
Tweet media one
1
0
2
1
1
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
※以下感想 個人的にはこの英語がかなり心に来ます。と言うのも,魔神任務中ではフリーナの打ち明けられぬ孤独と虚栄の500年に焦点を当てられがちですが,それと同じ時間誰とも接する事無く避けられぬ己の死刑の為に諭示機に隠れ働いていたフォカロルスの忍耐の方が圧倒的に狂気を孕んでいるからです。
1
4
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日はリサの誕生日です。 彼女の名前"Lisa"は以前触れた"Elizabeth"<英:エリザベス>の略称で,語源は旧約聖書に登場する女性"אלישבע"<ヘ:エリシェヴァ>「神こそ誓約」に由来します。 茶髪に妖艶な雰囲気はレオナルド・ダ・ヴィンチの名画『モナ・リザ』から着想を得ていそうです。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
【英語版のラテン語】 "Tempus Fugit" <英:テンパス・フュジット> 「砂時計座」 "tempus"…「時間」 "fugit"…「飛ぶ」 リサの星座名。邦訳では図像の通りの砂時計座とされていますが,英語版は意味が違います。日本語で「光陰矢の如し」とも訳され,これは最も有名なラテン語の箴言の一つです。
Tweet media one
Tweet media two
1
1
6
1
0
11
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
1 year
英語 本国を踏襲してか動詞の省略等で文が堅いです。 特筆すべきは,3句目が原文を文字通り訳した事で浮舎が居ません。すると"grace"が「神の恩寵」と訳せ,帝君要素がメインに。 亦,3行目は2行目の帝君の慈悲深さを修飾���来そうです。 4行目は南柯が無いので未来の再会を夢見てる風になりました。
Tweet media one
1
1
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
10 months
待機モーション…17世紀英国の物理学者ニュートンの万有引力の閃きに因むリンゴ? 総じてキャラクター的には中世以降の学術にラテン語を用いた(自然)哲学者や数学者等の偉人をベースに,古代ローマや古代ギリシア的モチーフを帯びた「外見-古典志向・内面-近世思考」な賢人キャラだと感じられました。
Tweet media one
Tweet media two
0
3
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【文字解読】 "JE T'AIME MAMAN" <仏:ジュ・テーム・ママン> "je"…「私は」 "t'-"…"te"のエリズィオン「君を」 "aime"…「愛してる」 "maman"…「ママ」 Ver.4.2イベ2幕より。ジュリアの「かわいい子」に反応するプログラムです。何故か子供を案じる呟きにも反応しています。 「ママ,大好き」
Tweet media one
Tweet media two
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【文字解読】 "ÇA VA?" <仏:サ・ヴァ> "ça"…「それ」 "va"…「上手く行く」 Ver.4.2「トルクシーの不思議な冒険」より。 点(・)と線(-)の連続で文字を表す「モールス符号」と,アルファベット表上で文字を任意の回数ずらす事で簡単に���号文を作れる「シーザー暗号」によって構成されています。
Tweet media one
1
18
76
1
0
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
5 months
【誕日雑学】 今日はゴローの誕生日です。 ゴローは兵士仲間から「ゴロー兄貴」と呼ばれていますが,その英語名は"Top Dog Gorou"です。"top dog"<英:トップ・ドッグ>とは「勝者,親分」という意味の口語で,正しく獣人の大将である事に掛かった諧謔的な渾名です。 対義語は"underdog"「負け犬」。
Tweet media one
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
11 months
【英語版のラテン語】 "Canis Bellatoris" <英:ケイニス・ベラトリス> 「柴犬座」 "canis"…「犬」 "bellatoris"…「戦士の」 ゴローの星座名。"canis"は88星座の"canis major"「おおいぬ座」及び"canis minor"「こいぬ座」にも名付けられている,最も一般的な「イヌ」を意味するラテン語です。
Tweet media one
1
0
2
0
1
10
@LatinInGenshin
原神ラテン語解読班
9 months
【英語版のラテン語】 "Arcella" <英:アーセラ> 「箱筥座」 "arcella"…「小さい箱」 綺良々の星座名。"arcella"は旧約聖書の『創世記』における"Noah's Ark"「ノアの箱舟」,ラテン語では"Arca Noë"<羅:アルカ・ノエ>と呼ばれる"arca"「箱」と指小辞"-ella"が組み合わさって出来た言葉です。
Tweet media one
1
1
9