ขออนุญาตนะ จริงๆแล้วเทย์เอาสำนวนshould be a bigger person ซึ่งความหมายของมันจริงๆคือ “หัดทำตัวดีๆสะบ้าง” ไม่ได้แปลว่า “เค้าควรจะมีชื่อเสียงมากกว่านี้” ใครจะเอาไปสอบtgat a-levelเจอสำนวนนี้ระวังแปลผิดเสียคะแนนกันนะ
คือศลปที่ควรจะดังมีอีกเป็นพันคนมันไม่แต่งมันแต่งถึงอีห่านี่นะ ไม่แป่กใจทำไมหลุดคิวซีไปคบอีแมตตี้ รึจะมาแนวๆเราจะไม่ให้อภัยใครเลยหรอคะคุณชีวิตนี้ แต่พี่สาวไหนบอกคาม่าอิสมายบอยเฟรน 😔 คนแบบนี้มีแต่ให้บาปกรรมตามมันไปลงนรกมั๊ยคะ รึจะบอกว่า Maybe ชาลีฟุต was the only rhyme ก็ไม่ใช่ไหม
@idoublee13
ถ้าเธอเป็นสวิฟตี้ที่พอจะมีความรู้ คลังคำศัพท์ สำนวนทางภาษาอังกฤษมาบ้าง เธอน่าจะไม่กล้าที่จะโพสแบบนี้นะ ท่อนนี้มันมาจากสำนวนShould be a bigger person ซึ่งมันแปลว่าหัดทำตัวดีๆสะบ้าง
@wwelkinn
งงเฟมทวิตบางคนที่บอกเทย์อวยชาร์ลี คือมันมาจากสำนวนshould be a bigger person ซึ่งแปลว่าหัดทำตัวดีๆสะบ้าง คือได้research หาข้อมูลบ้างมั้ยว่าเป็นประโยคความหมายโดยตรงหรือสำนวน และเพลงเทย์แต่เพลงสำนวนก็โครตเยอะ