ทุกคน เราไปคอมมิชฟิคอเวนดิโกจากคุณจับฉ่ายมา…น้ำตาไหล…ฟินมาก…. โปรดอ่าน 😭🙏 (เดี๋ยวรอรุปคอมมิชมาจะไปทวิตอีกแอคอีกที)
all the sad tales - in our time
🔗
เป็นเนื้อเรื่องช่วงหลัง 2.1 อินดิโกไปยังเวทีที่อเวนแสดงเป็นครั้งสุดท้าย และได้พบกับเพื่อนตัวน้อยค่ะ
Goodbye,
goodbye,
goodbye
You were bigger than the whole sky
You were more than just a short time
And I've got a lot to pine about
I've got a lot to live without
I'm never gonna meet
what could've been,
would've been,
what should've been,
— you
เวลาตัดสินใจเรื่องออริไม่ได้ละอยากหาคนช่วย มันจะมี 2 ด้านเถียงกัน คือ ออริแกแกก้ต้องรุ้ดีที่สุดสิวะ ไปถามเพื่อนแล้วเค้าจะรุ้ไหม กับ I don’t even know them well enough 😭😭😭😭
พูดถึงคำแปลดีๆ ล่าสุดที่ยังชอบถึงทุกวันนี้คือ ประโยค เราอยู่ในโลกสนธยา ตะวันลาไร้สหาย (We live in the twilight world and there are no friends at dusk.) อาจเพราะไม่ใช่ประโยคในสิ่งพิมพ์แต่เป็นซับไตเติ้ลหนัง ละ context ในการใช้ก็เท่ (เบียว) มาก 😭 ตรึงใจ