Marco Neves Profile Banner
Marco Neves Profile
Marco Neves

@marconeves

6,968
Followers
2,327
Following
866
Media
5,660
Statuses

Professor na NOVA FCSH. Autor de Gramática para Todos, História do Português desde o Big Bang e Atlas Histórico da Escrita.

Lisbon
Joined February 2009
Don't wanna be here? Send us removal request.
@marconeves
Marco Neves
2 years
TRANSLATING "SAUDADE" The word "saudade" is often included in lists of untranslatable words. And yet, this beautiful Portuguese word can certainly be translated. ⬇️
100
922
6K
@marconeves
Marco Neves
2 years
A COUNTRY BETWEEN PORTUGAL AND SPAIN Between Northern Portugal and Galicia, there was once a territory controlled by neither Portugal nor Spain. I’m talking about Couto Misto, which existed for centuries before its official partition in the 19th century. ⬇️
13
198
1K
@marconeves
Marco Neves
2 months
Carlos com S Carla sem S Porquê?
7
29
888
@marconeves
Marco Neves
11 days
O irmão gémeo do português
19
189
738
@marconeves
Marco Neves
2 years
To understand why it is a mistake to say that "saudade" has no translation, we must remember that translators do not work with isolated words: they translate sentences, paragraphs, texts...
2
26
682
@marconeves
Marco Neves
2 years
That is precisely the job of translators, who are more creative than people usually believe — and very much used to dealing with problems, even if the problem is a word that everyone says has no translation.
1
24
654
@marconeves
Marco Neves
3 years
LINGUISTIC MYTHS: SPAIN If you can read Spanish, just try and find the huge number of Spaniards who sincerely believe Spanish is in real trouble inside Spain. They live in an alternative reality where Basque, Catalan and Galician are replacing Spanish in some regions.
7
219
585
@marconeves
Marco Neves
2 years
Words are translatable between languages — but are sometimes untranslatable between people.
2
92
564
@marconeves
Marco Neves
2 years
I’m sure no book translated from Portuguese has ever had a blank space marked "this word is impossible to translate".
4
10
557
@marconeves
Marco Neves
2 years
The word "saudade" will be translated in different ways depending on the sentence. You may even need to write several words to translate what, in Portuguese, is said using only "saudade".
4
10
553
@marconeves
Marco Neves
2 months
Que estradas são estas?
6
41
553
@marconeves
Marco Neves
2 years
A todos os amigos galegos: Feliz Dia das Letras Galegas! (Espero que não se importem que diga que também as sinto um pouquinho nossas.)
Tweet media one
23
73
526
@marconeves
Marco Neves
2 years
Take the Romanian word “dor”. When we ask a Romanian what this word means, the description comes close to Portuguese descriptions of "saudade", as in this article:
5
14
490
@marconeves
Marco Neves
2 years
Someone might counter, "Ah, but there is no single translation of ‘saudade’, at least in English." True, there isn't, but that happens with many words, from the most banal to the most complex. The Portuguese word "café" doesn't have a single English translation either.
2
13
478
@marconeves
Marco Neves
2 months
Dois fósseis do português
16
25
486
@marconeves
Marco Neves
5 years
O galego é essa língua onde nós, portugueses, sentimos a vertigem de não saber se estamos ali ou não. É como um velhinho de 100 anos que olha para uma fotografia de quando era muito novo e já não sabe bem se está a olhar para si próprio ou para um irmão…
8
183
453
@marconeves
Marco Neves
3 years
"TERRA" Hoje, aqui ao lado, há hipóteses de ganhar uma canção com palavras como "noite", "fronteiras" e "pandeireta". Força, @tanxugueiras !
Tweet media one
5
59
448
@marconeves
Marco Neves
2 years
(This thread is a translation, with some changes, of a previous one, in Portuguese. I tried to translate it by suggestion of @lanegreene . Thanks and um abraço!)
14
3
434
@marconeves
Marco Neves
2 years
"Café" can be either "coffee" (the product) or "café" (the place) or "coffeeshop" (another, less French way of referring to coffee as a place). The same is true for many other words — and this is the case with "saudade", which can be translated in many ways in English.
5
11
431
@marconeves
Marco Neves
2 years
We also have "hiraeth", in Welsh; "enyorança", in Catalan — and many other words throughout the world — they are all words that the speakers define in a very similar way to Portuguese “saudade”. There is also "saudade" in Galician...
10
12
420
@marconeves
Marco Neves
2 years
THE PLURAL OF "BOOKS" IN PORTUGUESE “Book”, in Portuguese, is “livro”. So, to talk about books, we use “livros”. It seems quite straightforward: the plural is formed with an “-s” at the end of the word. +
8
62
408
@marconeves
Marco Neves
2 years
In English, the word "longing" helps a lot to translate “saudade” — although, in everyday life, the verb "to miss" is a common solution (among others).
4
16
399
@marconeves
Marco Neves
2 years
Someone might now say, "Ah, but those translations, whatever they are, are never quite the same thing as the original word." Well, translation is never the same thing! This applies not only to "saudade", but to almost every word and any text.
2
16
396
@marconeves
Marco Neves
2 years
Even if we insist in finding a single translation for the isolated word "saudade", why limit ourselves to English? If you say that "saudade" has no translation, does that mean you know all the more than 7000 languages in the world?
1
9
386
@marconeves
Marco Neves
2 months
Qual era a língua do Couto Misto?
6
68
393
@marconeves
Marco Neves
2 years
Just think of the verb "to get", for example, which has many different translations, from "arranjar" ("obtain") to "compreender" ("understand"), or the word "key", which can be "tecla" (as a part of a keyboard) or "chave" (which opens doors).
3
12
381
@marconeves
Marco Neves
2 years
If someone is using the word in a more specific way, a translator may describe the word a bit more fully, as in “that somewhat pleasurable feeling of remembering someone we love” (my personal description of “saudade” in its oh-so-Portuguese manifestation).
4
12
375
@marconeves
Marco Neves
2 years
There are also many English words that are translated by different words in Portuguese, depending on the sentence.
1
4
326
@marconeves
Marco Neves
2 years
But the same word in Spanish or English will awaken other images in the speakers' minds. A Briton will think primarily of a fairly large cup... A Spaniard might think first of the famous "café con leche". Does this mean that "coffee" is untranslatable?
2
5
322
@marconeves
Marco Neves
1 month
A língua com os registos mais antigos
6
19
327
@marconeves
Marco Neves
1 month
Ç = não é letra Ñ = é letra
8
28
326
@marconeves
Marco Neves
2 years
Even in Portuguese, most uses of the word are of the basic, I-miss-you kind. I would say this is what happens with most, if not all, supposedly untranslatable words: in everyday sentences, they have straightforward translations.
2
8
309
@marconeves
Marco Neves
6 months
O irmão gémeo do português
19
116
315
@marconeves
Marco Neves
1 month
Tiago = James? (O vídeo termina no Jacuzzi.)
8
23
308
@marconeves
Marco Neves
29 days
O português de Portugal no Brasil
19
21
302
@marconeves
Marco Neves
2 months
A tradução de nomes de pessoas.
9
16
298
@marconeves
Marco Neves
2 months
O antigo nome português de Badajoz
5
19
295
@marconeves
Marco Neves
1 month
Quem me dera
15
24
290
@marconeves
Marco Neves
19 days
Sete apelidos
9
22
284
@marconeves
Marco Neves
2 years
Even within each language, each word will have a very different flavour for each speaker. If I say "praia" (beach), I remember going to school everyday as a child (my hometown Peniche is surrounded by beaches).
1
4
273
@marconeves
Marco Neves
2 years
Let's go back to coffee. If I say "café", in Portuguese, I immediately remember the small cup of very strong espresso that we drink in Portugal...
Tweet media one
2
3
267
@marconeves
Marco Neves
2 years
To my wife, born further inland, "praia" (the very same word in Portuguese) is linked to her childhood holidays, not her childhood everyday routine.
1
4
265
@marconeves
Marco Neves
2 months
Palavras de cada terra…
77
23
274
@marconeves
Marco Neves
2 years
Os nomes dos países escondem surpresas. Em suaíli, Portugal tem como nome URENO. O «u» é um prefixo habitual na língua para indicar países. Já «reno» vem da nossa palavra «reino».
Tweet media one
5
29
264
@marconeves
Marco Neves
2 months
Sexta-Feira 13 ou Terça-Feira 13?
5
28
267
@marconeves
Marco Neves
2 months
JANTAR a meio do dia?
25
41
261
@marconeves
Marco Neves
1 year
Já agora, para quem gostar do tema, Jan Fosse (que acabou de vencer o Prémio Nobel da Literatura) escreve em Nynorsk, o padrão menos usado do norueguês. Sobre a peculiar situação linguística do norueguês, escrevi há uns anos este artigo.
13
46
250
@marconeves
Marco Neves
2 years
A TRADUÇÃO DE «SAUDADE» Quantas vezes já ouvimos dizer que a palavra «saudade» não tem tradução? Desengane-se: essa nossa bela palavra pode ser traduzida. ⬇️
4
54
248
@marconeves
Marco Neves
12 days
Quatro palavras portuguesas que vieram da China
10
15
250
@marconeves
Marco Neves
25 days
O primeiro livro impresso em Portugal
5
25
244
@marconeves
Marco Neves
1 month
Origem de DUARTE
20
14
243
@marconeves
Marco Neves
1 month
Queria? Já não quer? O meu novo livro já pode ser encomendado:
10
31
229
@marconeves
Marco Neves
4 years
15
105
216
@marconeves
Marco Neves
6 months
Um mito do ca****o
7
37
218
@marconeves
Marco Neves
2 years
Estamos tão formatados no modelo de uma língua por Estado que muitos de nós, portugueses, nem reparamos nas nossas próprias palavras para lá da fronteira. Na Galiza, rua não é “calle” nas placas, mas “rúa”.
Tweet media one
8
38
209
@marconeves
Marco Neves
24 days
O nome JOSÉ e a origem do J
18
13
211
@marconeves
Marco Neves
21 days
A origem da palavra CAFÉ
6
13
209
@marconeves
Marco Neves
4 years
QUAL É A ORIGEM DA PALAVRA «CAFÉ»?
16
61
202
@marconeves
Marco Neves
2 months
Setembro tem um fóssil no nome
2
35
199
@marconeves
Marco Neves
17 days
A grafia d’Os Lusíadas
5
17
196
@marconeves
Marco Neves
2 months
O nome do lisboeta mais antigo que se conhece A descoberta está descrita em Neto, Nuno M. & Paulo M. Rebelo & Ricardo Ávila Ribeiro & Miguel Rocha & José Ángel Zamora López, “Uma inscrição lapidar fenícia em Lisboa”. Revista Portuguesa de Arqueologia, volume 19, 123-128, 2016.
0
27
195
@marconeves
Marco Neves
9 days
Macau
7
18
202
@marconeves
Marco Neves
3 years
So, we have monolingual speakers worried about bilingual speakers because those bilinguals insist on having their children learning two native languages instead of one. What a problem that is!
1
31
187
@marconeves
Marco Neves
4 years
Para muitos portugueses, é uma surpresa saber que há discussão na Galiza sobre se o galego e o português são a mesma língua ou não. Ora, este tipo de discussões é muito mais comum do que pensamos...
7
41
181
@marconeves
Marco Neves
3 years
In fact, I think they would prefer to teach Estonian to their children. Anything but one of the other languages of Spain.
6
21
165
@marconeves
Marco Neves
22 days
Pessoas com dois sotaques (ou mais…)
11
7
157
@marconeves
Marco Neves
3 years
As @tanxugueiras e o galego chegaram à The Economist, na coluna Johnson (sempre excelente), de @lanegreene . Sim, apareço lá pelo meio, mas garanto que iria partilhar este texto de qualquer maneira! :-)
10
61
152
@marconeves
Marco Neves
1 year
EMBORA / DEVERAS A palavra «deveras», em português, é cada vez menos usada (pelo menos, na minha impressão de falante, que já sabemos ser muito enganadora). Ora, a ninguém lhe passaria pela cabeça dizer que não é uma palavra portuguesa. O mesmo podemos dizer do «embora» galego...
4
40
141
@marconeves
Marco Neves
2 years
QUANDO É O JANTAR NA GALIZA? Se formos à Galiza e alguém nos convidar para jantar (usando a palavra com a pronúncia galega, que será algo como «xantar»), convém confirmar muito bem as horas. É provável que o galego ou a galega esteja a pensar no nosso almoço. ⬇️
9
29
140
@marconeves
Marco Neves
27 days
A origem das nossas letras
7
12
139
@marconeves
Marco Neves
2 years
Speakers know much less about their language than their own linguistic brains — it’s one of the amazing facts about human language.
2
12
130
@marconeves
Marco Neves
25 days
Uma forma peculiar de traduzir filmes…
7
12
140
@marconeves
Marco Neves
4 years
Começo uma viagem pelo mundo das línguas. Vou escrever um facto sobre uma língua de cada vez. A língua seguinte terá de estar ligada à anterior pela geografia ou de outra maneira. No fim, regresso à nossa língua.
3
49
136
@marconeves
Marco Neves
3 years
In fact, the opposite is happening: Spanish in now spoken by more people as their main language than ever before.
1
18
128
@marconeves
Marco Neves
26 days
Línguas da Irlanda
2
8
130
@marconeves
Marco Neves
3 years
Those panicky comments by Spanish speakers (I guess they are a minority, but a really vocal minority) seem to imply that a person either speaks one language or another. What happened to the fine human capacity to speak many languages?
2
14
124
@marconeves
Marco Neves
3 years
In reality, Spanish is steamrolling the other languages throughout Spain. By teaching Basque, Catalan and Galician to children, the speakers of these languages are simply trying to save them, while also using (and teaching) Spanish.
1
19
124
@marconeves
Marco Neves
3 years
And if you ask those worried monolingual Spanish speakers if they would ever consider having their children learn Catalan (or Basque, or Galician), just as Catalan children learn Spanish, they would look at you as if you were proposing teaching Estonian to their children.
1
15
124
@marconeves
Marco Neves
3 years
QUERIA? JÁ NÃO QUER? A mais famosa pergunta dos cafés portugueses permite-nos conhecer um erro linguístico: o literalismo. ⬇️
3
32
125
@marconeves
Marco Neves
1 year
O galego e o português estão muito, mas muito próximos. Ora, a proximidade tem as suas armadilhas. Pois, hoje, dou três exemplos de falsos amigos galego-portugueses. Começo no «labrego» e acabo nos perigos que se escondem na palavra «bico».
9
32
122
@marconeves
Marco Neves
2 years
Um dia, uma amiga chegou-se ao pé de mim com uma carta da Segurança Social na mão — era dirigida ao pai dela e nenhum deles tinha conseguido perceber o que estava lá escrito.
6
7
118
@marconeves
Marco Neves
2 months
O cemitério de cabines telefónicas
6
10
119
@marconeves
Marco Neves
2 years
This was a map of Couto Misto created in 1863 by José de Castro López.
Tweet media one
2
3
115
@marconeves
Marco Neves
2 months
TERRAMOTO ou TERREMOTO
6
20
118
@marconeves
Marco Neves
4 years
GALEGO | Será uma surpresa em Portugal, mas há galegos que consideram o galego e o português a mesma língua. As opiniões dividem-se, mas uma coisa é certa: é fácil para nós compreender o que os galegos escrevem e dizem.
4
24
113
@marconeves
Marco Neves
2 years
AS LÍNGUAS DA PENÍNSULA HÁ 700 ANOS Imaginemos como seria viajar de Lisboa até para lá dos Pirenéus há 700 anos. Vamos a um fio... 🧵
5
24
117
@marconeves
Marco Neves
5 months
ORIGEM DA PALAVRA «CRIANÇA» Neste Dia da Criança, fazemos uma viagem à origem da palavra portuguesa «criança». E, como é habitual por aqui, também damos uma espreitadela a outra língua. +
3
23
115
@marconeves
Marco Neves
2 months
Origem de Dora
1
6
112
@marconeves
Marco Neves
1 month
A família alargada da língua portuguesa
5
14
113
@marconeves
Marco Neves
2 months
A ligação de INÊS a uma palavra muito comum
6
8
112
@marconeves
Marco Neves
2 months
Três línguas com algum tipo de reconhecimento oficial em Portugal
4
16
111
@marconeves
Marco Neves
2 years
(This thread is part of a bigger article about the languages of Europe's tiny countries: )
1
10
107
@marconeves
Marco Neves
1 month
O sentido de circulação em Portugal
3
7
111
@marconeves
Marco Neves
3 years
Well, Basques, Catalans and Galicians use that capacity every day: most of them speak two languages — and when they speak only one it is normally Spanish.
1
10
106
@marconeves
Marco Neves
2 years
HOW TO IDENTIFY GALICIAN If you ever visit Galicia, you’ll find there are two official languages there: Galician and Spanish. For an English speaker, it may be difficult to distinguish between Latin languages. A few hints (there are many other differences)...
3
40
110
@marconeves
Marco Neves
1 month
Três factos sobre as línguas da Europa no Dia Europeu das Línguas  #EDLangs @CE_PTrep Estes são apenas três dos muitos factos interessantes sobre as línguas da Europa. Embora as línguas oficiais da União Europeia sejam 24, falam-se mais de 200 idiomas em todo o continente.
4
17
110
@marconeves
Marco Neves
2 years
@o_meigho Espera! Mas um catalão para entrar em concursos em Madrid não tem de saber castelhano? É isso? Ninguém lhe exige nenhum idioma? Ou o castelhano não é idioma?
14
14
105
@marconeves
Marco Neves
5 years
É por isso que digo: na Galiza, faça o esforço de não falar em castelhano — afinal, somos portugueses, os maiores especialistas ibéricos em não falar espanhol!
1
31
104
@marconeves
Marco Neves
2 years
Couto Misto is one of many small cracks in the map that help us understand how national borders often hide a surprising linguistic world below.
1
3
97