@buyuyenay
yayınları tarafından neşredilen çalışmalarım.
-Klasik Fars edebiyatından üç çeviri
- Türkiye topraklarında telif edilmiş olan üç eserin tenkitli neşri ve tercümesi
- Modern edebiyattan yapılmış bir tercüme
İran’da Nevruz tatili sebebiyle şehirlerarası yolculuklar artmış durumda. Curkân Belediyesi şehrin girişine Şehriyar’ın meşhur dizesi ile sormuş?
“Geldin, canına kurban olurum, ama neden şimdi?
Yusufî’nin gereksiz konuşması sebebiyle başına gelenden sonra susmanın faziletlerini anlattığı Hamuş-name adlı eseri Farsça aslıyla birlikte çok yakında…
Şeyh Sa'di'nin pek bilinmeyen küçük hacimli risalelerini bir araya getirip bir kaç yıl önce çevirmiştim. Sa'di'nin ölüm yıl dönümü vesilesi ile paylaşmış olayım.
Daryuş şayegan’ın kafa karışıklığının sebebi: annesi teyzesiyle gürcüce, lalası Rusça, annesi babasıyla Osmanlı Türkçesi konuşur babası annesine azeri Türkçesiyle karşılık verirdi. Babası onunla Farsça konuşurdu. Saint Louis okulunda Fransızca okurdu. Öğretmenleri Ermeni
Hafız zamanında dikey mimari ile ilgili eleştirisini yapmış ama kulak veren yok.
هر که را خوابگه آخر مشتی خاک است
گو چه حاجت که به افلاک کشی ایوان را
“Herkes sonunda bir avuç toprakta yatacaktır
söyle göklere kadar çıkarmaya ne gerek var eyvanı”
Bu fotoğrafı yaklaşık üç yıl önce 2016 ekiminde Tahran'da Firdevsi caddesinde çekmiştim. İçerde oturan abi çektiğimi gördüğü halde hiç istifini bozmadı. Çektiğim en güzel fotoğraflardan biri belki de.
Başlıyoruz
✅3 Kasım 2021 Çarşamba günü başlayacak olan programımız her hafta düzenli olarak devam edecektir.
✅ Farsça metin takip edilerek tercüme ve şerh yapılacaktır.
✅ Katılım herkese açıktır.
İranlı araştırmacı Abdülhüseyin Zerrinkûb’un Hâfız-ı Şirazi’nin hayatı ve düşüncesini dönemin kaynaklarına dayanarak akıcı bir üslupla kaleme aldığı kitabı nihayet
@ketebe
tarafından neşredildi. Emeği geçenlere teşekkür ederim.
Fars edebiyatındaki ilk tezkire müellifi Avfî tarafından kendisinden önce kaleme alınmış Arapça ve Farsça eserlerden derlediği “Cevâmiu’l Hikayat” adlı eserin tercümesinin ilk cildi yayınlandı. Diğer ciltlerin tercümeleri de devam etmektedir.
Bağdatta sarhoşun biri yere düşmüş ve sarhoşluktan ayağa kalkacak hali kalmamıştı. Şeyh Cüneyd yanından geçti. Sarhoşun gözü Şeyhe takıldı, Şeyh de ona baktı. Sarhoş mahcup oldu. Sarhoş “ya şeyh nasılsan öyle görünüyorum, peki sen göründüğün gibi misin?” dedi. Şeyh yere yığıldı.
Üstad buradaki خر eşek manasında değil büyük manasına gelir. خرگوش tavşan ve خرگاه büyük çadır kelimelerinde olduğu gibi. بزه ise güzel kokulu meyve manasına gelir. Diğer meyvelere nispetle iri ve kokulu olduğundan bu ismi almıştır. Selametle kalınız.
Türkçe’ye Karpuz kelimesi Yunanca’dan değil Farsça’dan geçmiştir... Karpuza Farsça خربزه (fa) (kharboze) denir... Ve manası “Eşek çenesi” demektir... Eşeğin kafası karpuza benzediği için bu ismi almıştır... 😄
Sa’di’yi Şirazi’den tercüme ettiğim Hükümdarlara Öğütler/ Nasihatü’l mülûk adlı kitabının ikinci baskısı yapıldı.
@buyuyenay
bu kitapta ayrıca Sa’di’nin bazı mensur metinleri de yer almaktadır.
Kaçarlar dönemine ait bir tarih kitabından Osmanlı topraklarının taksimi:
1-Türkistan-ı Urub
2-Türkistan-ı Asya
3-Türkistan-i Afrika
4-Memalik-i bâc-güzar
Hafız Divanının manzum Tercümesi indirilebilir. Bir divanın manzum olarak tamamen tercümesi nadirdir. Feridi böyle bir işe girişmiş ve Emrullah Yakut hoca büyük bir işçilikle yayına hazırlamış.
@Tahrirname
İran edebiyatının haritası isimli ilginç bir site hazırlanmış. Yazarların yaşadığı, eserlerinde zikrettikleri mekanlar harita üzerinde gösterilerek eserlerindeki ilgili bölümler aktarılmış. İnceleyin derim
🔻کشف ترجمه ایرلندی کتاب «قانون» ابن سینا
🔹ترجمه ایرلندی کتاب «قانون» ابن سینا دانشمند معروف ایرانی متعلق به قرن 15 میلادی کشف شد/ اعتمادآنلاین
این خبر را #اینجا_بخوانیم👇
Hafız-ı Şirazi'nin anıt mezarının mimarı ünlü Fransız mimarlık tarihçisi André Godard'dır. Godard 32 yıl İran'da yaşamış ve İran mimarisi üzerine araştırmalar yapmıştır. Godard'ın Rıza Şah'ın emriyle hazırladığı plan kaçar döneminde metalden yapılan yapının yerine kondurulmuştur.
“İran’da Kahve ve Kahvehaneler”
Seyyid Ali Âl-i Davud tarafından kaleme alınan kitap Büyük İslam Ansiklopedisi tarafından yayımlandı. Kitap daha önce farklı ansiklopedilerde ve dergilerde neşredilmiş makale ve risalelerden oluşuyor.
İstanbul Şehir Üniversitesinde 2016 yılına kadar farsça dersleri verdim. Bazısıyla halen görüştüğüm çok değerli öğrencilerim oldu. Büyük bir emek ve özveri ile bugünlere kadar gelmiş olan üniversitenin anlamsız bir şekilde yok edilmesi gerçekten çok üzücü.
Çaldıran savaşının Fars milliyetçileri için ne anlama geldiğine dair çok kısa bir değerlendirme yazdım. Özellikle son yıllarda yoğun bir şekilde işlenen Çaldıran savaşı yeni bir kimlik inşası amacıyla gündeme getirilmektedir.
İRAM kuruluşundan itibaren alanında başarılı çalışmalar yaptı. Birçok kitap, rapor, araştırma yayınladı. İran Araştırmaları literatürüne önemli katkılar sağladı. Daha önce ve uzman ve koordinatör olarak görev yaptığım İRAM'da tevdi edilen bu görevi layıkıyla yapmaya çalışacağım.
Duyuru: 2016 yılındaki kuruluşundan itibaren kurucu, başkan yardımcısı ve başkan olarak görev yaptığım İRAM'dan ayrılmış bulunuyorum. Bu vesileyle sekiz yıllık süreç içinde gerek merkezin içinde yer alan gerekse de dışarıdan destek veren bütün akademisyenlere ve uzmanlara
Dün Tahran’da cuma namazı için her hafta gittiğim saatte ehli sünnetin mescidine gittim (mescid dediğim apartmandan bozma üç katlı bir bina) uzaktan binanın önünde bir kalabalık olduğu farkettim. Henüz mescidin açılmadığını düşündüm belki Ramazan sebebiyle temizlik yapılmıştır
Humeyni'yi Paris'ten Tahran'a getiren uçağı kiralayan Kerim Destmalçi yaklaşık 2 yıl sonra 14 Temmuz 1981 tarihinde yeni kurula İslam Cumhuriyeti tarafından idam edilmiş.
Tahran Üniversitesi Merkez Kütüphanesi müdürü Resul Caferyan İran'da pek çok konuda öncülük yapmış bir isim. 4 yıl Meclis kütüphanesi müdürlüğü yaptığı dönemde bütün yazmaların katalogunu yaptırıp büyük bir kısmını online erişime açtı. iki yıldır görevde olduğu üniversite ++++
Modern Özbek ve Tacik edebiyatlarının ilk romancısı, Modern Tacik edebiyatının kurucusu Sadreddin Ayni. Buhara Cellatları ve Tefecinin Ölümü adlarındaki iki romanı Yalçın Tura tarafından 1970 yılında Türkçeye çevrilmiş. İkisi bir arada basılmış Varlık Yayınları tarafından.
Hz. Ali’nin Sözlerinin
Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri
Tercümetü’l-Le‘âlî ve Tezkiretü’l-Me‘âlî - Hoca Mesûd • Tercümetü’l-Le‘âlî - Rıhletî
Hazırlayanlar: Turgay Şafak ● İsa Akpınar
+
Gülistan ve Bustan'ın müellifi Sa'di-yi Şirazi'nin ölüm yıldönümü. Sa'di'nin risalelerini bir kaç yol önce tercüme etmiştim. Bu vesileyle rahmet dileyelim.
İran'da Türkçenin varlığına dair çok önemli bir çalışmanın ilk cildi yayımlandı. Ansiklopedik Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü inşallah kesintiye uğramadan yayımı tamamlanır.
Gülistan Okumaları Başlıyor.
2 Kasım 2021 Salı günü başlayacak olan programımız her hafta düzenli olarak devam edecektir.
✅ Farsça metin takip edilerek tercüme ve şerh yapılacaktır.
✅ Katılım herkese açıktır.
Farsça öğrenmek isteyenler,
Farsça kursu soranlar,
Her seviyede sınıflar açılacaktır.
@IramIstanbul
tarafından düzenlenen Farsça Seminerleri için kayıtlar başlamıştır.
Ayrıntılı bilgi ve kayıt için 👇
Sabah Ülkesi dergisinin 65. Sayısında Hâfız’ın şiirlerinde aşkın kullanımına dair kısa bir yazı yazdım. Aşk kavramını daha çok hangi kelimelerle birlikte kullandığına baktım biraz. Hafız’dan bol bol beyitler var yazıda.
Cumhurbaşkanı adayı ev işlerinde yardımcı olduğunu göstermek istemiş ama sofra bezini evin ortasına silkelemek nasıl bir iş? Annesi terliği fırlatmıştır çekimden sonra :)
همه چیز اینها جعلی و مبتذله!
مثلا میخواد نشون بده داره در کار خونه کمک میکنه!
سفره رو وسط خونه میتکونه!
این با این بهره هوشی وعده داده ۳ روزه مشکل بورس رو حل کنه!
@GhazizadehSA
Bu kongre bizim yıllardır konyada düzenlediğimiz şeb-i arus törenleri, kongreler vb. etkinliklerden rol çalma dürtüsüyle yapılmış bir kongredir. İran devlet televizyonunda mevlanaya şemse bilumum tasavvuf büyüklerine sapık dendiğini duydu bu kulaklar.
Türkiye ambargolara karşı İran’ı yalnız bırakmıyor ama İran’daki panfarsistler Cumhurbaşkanı hakkında bu tür twitler atabiliyor. Türkiye’de İran dini lideri veya Cumhurbaşkanı hakkında böyle bir karikatür yayımlansa İran��ın büyük elçisi anında basın açıklaması yapar.
جایی که مسئولانش لیاقت میزبانی #فیلسوف_ایرانشهر را ندارند قطعاً توان میزبانی از #سلطان_عثمانی را هم نباید داشته باشند! داشته باشند هم #ایران_دوستان بویژه #آذری_ها اجازه نخواهند داد!
حضرات بی لیاقت از اینکه میزبانی یک نشست بین المللی ازتان سلب شده گله نکنید! چون #این_به_اون_در!
Nevruz kutlamalarının vazgeçilmezi olan sofraya geleneksel olarak Kur'an-ı Kerim ve Hafız Divanı konurdu. Son yıllarda Şehname ve Avesta tercih edilmeye başlandı. Sofraya konan kitabın hangisi olduğu siyasi temayülü göstermektedir.
İran'da Türkçe Yer Adları İRAM tarafından hazırlanan önemli işlerden biri oldu. Sadece Azerbaycan bölgesini kapsıyor bu çalışma inşallah İran'ın diğer bölgeleri için de benzer çalışmalar yapılır.
Emeği geçenlerin eline sağlık.
@otukennesriyat
Farsça Klasik ��iir Okumaları devam ediyor.
Yarın [24 Kasım Çarşamba] saat 15:00-17:00 saatleri arasında Senâî’nin Seyrü’l ibâd adlı mesnevisinden bir bölüm ve Hafız’dan bir gazel okuyup değerlendireceğiz.
İlgilileri bekleriz.
Feridüddin Attar'ın önemli manzum eserlerinden birisi olan Musibetname de Mantıkkuttayr gibi bir seyrüsüluk tecrübesini anlatır ancak bir yükselişten ziyade yere iniş hikayesidir bu hikaye.
İran aydınlarındaki bu gurur bitirecek onları. Çünkü dünya onların etrafında dönüyor, her şeyin en iyisini onlar bilir, en iyisini onlar yapar, en iyisine onlar layık, en haklı onlar. Başkarında ne varsa onlardan almıştır.
Gelibolulu Mustafa Âlî'nin Farsça divanı ile ilgili yazdığım makaleye benden daha fazla heyecanlanan
@hhalilsolak
ve konu ile ilgili haber yapan
@ilkerNuri
'ye teşekkürler.
İran: Aklın İmparatorluğu adlı kitabın yazarı Michael Axworthy bugün ölmüş. Nadir şah hakkında yazmış olduğu "İran'ın Kılıcı" adlı kitap alanında önemli eserlerden biriydi. Yazarın ayrıca 1979 devrimi ile ilgili bir kitabı daha var.
Şah Abbas tarafından sultan üçüncü Murad içim gönderilen kitaplar: Mushaf-ı Şerif, Şehname, Hamse-i Nizami,Gülistan, Külliyat-ı Ehli, Mahzenü’l Esrar, Şeyh Sadi Külliyatı, Hüsrev ü Şirin, Hurşid u Cemşid.
Konu ile ilgili Resul Caferyan’ın yazısı
Bu mecrada çokça paylaşılan ve Sadi-yi Şirazi'yr atfedilen "insan Yek katre hun-est u sad hezar endişe" sözü Sadi'nin hiçbir eserinde yer almamaktadır. Hafız divanının bazı nüshalarında yer almakla birlikte Hafız'dan önce yaşamış olan başka şairlere de nisbet edilmiştir.
Bu gece yaşanan psikolojik harp.
Paylaşılan videolar editler füze tasarımlı twitler bu psikolojik harbin bir parçası.
Pezeşkiyan’a savaş için yetki kararnamesi iddiası yalan.
Sosyal medya yalan yanlış haberlerle dolu.
Teyit edilmemiş bilgileri paylaşmamakta fayda var.
Hasan Sabbah ile Nizamülmülk arasındaki mücadeleyi anlatan “Aşiyane-i Ukab” adl�� bu tarihi roman 1939 yılında 10 cilt olarak yayınlanmıştır. Yazarı Zeynelabidin Mu’temen İranın önemli edebiyat hocalarından biri olup 1914 yılında dünyaya gelmiş 2006 yılında ölmüştür.
Humeyni'nin pariste yaşadığı sırada oturduğu evi satıp alıp ona tahsis eden, tahrana döndüğü france air uçağını kiralayan Kerim Destmalçi devrimden üç yıl sonra idam edilmiş.
Ayrıntı yayınları Baki Divanını baskıdan önce son halini Mehmet Kanar hocaya göndermediler galiba. Zira Baki'nin divanı Farsça değil Türkçe. Mehmet Kanar hoca da Farsça'dan tercüme etmemiş günümüz Türkçesine aktarmış.
Şairlerin sultânı olarak bilinen, Türk edebiyatının büyük söz ustalarından,
#B
âkî'nin en önemli eseri
#D
îvân, özgün Farsça metin, okunuş ve Mehmet Kanar'ın çevirisiyle birlikte Ayrıntı Şiir'de. Ön okuma ve sipariş için:
#yenikitap
Afganistan’ın bugünkü durumunu anlamak için okunması gereken kitaplardan biri. İngilizler sadede Askeri olarak orada bulunmadılar. Etnik, dini, antropolojik, botanik gibi sahalarda araştırmalar da yaptılar. Bıkmadan yılmadan yorulmadan büyük bir motivasyonla.