Ralph Hubbell Profile Banner
Ralph Hubbell Profile
Ralph Hubbell

@Ralph_Hubbell

955
Followers
449
Following
158
Media
1,238
Statuses

Likely whaler in a past or future life

Baltimore, MD
Joined May 2013
Don't wanna be here? Send us removal request.
Pinned Tweet
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 months
Ladies and gents, Oğuz Atay has a cover:
Tweet media one
16
67
629
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
New friend @armaganekici , old friend @maxdaniellawton and I are publicly (and cordially) discussing the merits of a translation of Oğuz Atay’s The Disconnected. Follow along for some nerdy literary deep dives (coffee not included bc I drank it all).
Tweet media one
@armaganekici
Armağan Ekici
1 year
@Ralph_Hubbell This is not a professional, collegial and ethical way of discussing the merits of a translation. If you really have studied Sevin Seydi's translation and have found it inferior, please give concrete examples of this inferiority, and how it could have been translated better.
3
0
14
6
15
292
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
My Peyami Safa pitch is out there…
Tweet media one
3
6
139
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
4 months
Oğuz Atay has made landfall! Thanks to @TheMarkazReview for publishing the first story I translated--and my favorite--from WAITING FOR THE FEAR, due out Aug. 20 from @nyrbclassics . "The Forgotten"—a short story by Oğuz Atay
6
24
127
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
That time Oğuz Atay wrote 76 pages of Turkish without a single punctuation mark.
Tweet media one
4
7
128
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Great books deserve to be translated by actual translators, not best friends, muses, spouses, children or former lovers. Sorry, but it’s an art.
4
6
62
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Translators are writers, and as such many of us could, and do, write our own stories and novels. But translators also recognize that they are doing a service, working towards something greater than themselves: a certain national and world literature...
1
7
42
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
If you don’t know why this book hasn’t come out in a readable English translation yet (and in a batch that doesn’t number 200 total copies) you soon will.
@maxdaniellawton
Max Lawton
1 year
Tweet media one
1
0
17
1
2
40
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
4 months
ARCs of my Oğuz Atay translation are ready for your reviewing pleasure, anyone interested can DM me. I guess you could also DM @nyrbclassics directly, they're pretty responsive, even without the flattery.
5
2
37
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Oğuz Atay’s Waiting for the Fear (do ask me about the def article) has a pub date!
Tweet media one
2
2
39
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
A review is in the oven… @nyrbclassics
Tweet media one
1
5
34
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
3 months
More self-promotion a la Turca. (Yazar: @Seray_Sahinler )
Tweet media one
2
3
26
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Congrats to the @NEAarts translation grant recipients! Was genuinely hoping to see a Turkish translator on this list, but some "little languages," as David Bellos calls them, are fairly well-repped.
3
1
22
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@NHLBruins No doubt in my mind that this lineup would win more games for the Sox in 2023 than the current one.
0
1
18
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
3 months
@wastemailing Well, in Turkey it starts with Yusuf Atılgan, but Oğuz Atay is really the one who kicked those floodgates wide open.
0
0
22
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Oğuz Atay herhangi yabancı yazar gibi başyapıtını İngilizce’ye çevrilip okunmasını istemiş. Biz bu büyük yazar ve Türkiye’nin edebiyatı için uğraşıyoruz! via @artigercek
2
1
19
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
3 months
Gazeteci benimle konuşup yazı hazırladı: "Tutunamayanlar'ı çevirmek hayalim" Teşekkürler @Seray_Sahinler ve @milliyet ! via @milliyet
0
6
20
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
All in all, I'm done arguing. I've made the points I wanted to make, I listened to other people's points, and I've come away more informed: I am not the only one who thinks a new translation of Tutunamayanlar is needed. Not by a long shot.
4
4
18
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
I'm looking for fiction recommendations where structures (like houses, castles, etc.) provide much of the story's primary narrative fuel. Like Kafka's "The Castle", Buzzati's "The Tartar Steppe", or Pekic's "Houses".
25
1
19
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@NotNihal Saying Turkish food is nothing but meat is like saying French food is nothing but cheese.
1
0
16
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 years
In Istanbul, where live cats typically serve as cafe decor.
Tweet media one
0
1
16
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
7 months
Oğuz Atay, I’m delighted to discover as I read his bio, was an absolute gentleman. More thoughts on this later, but for now suffice it to say that I wish I had known him.
Tweet media one
0
0
14
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Thanks @nyrbclassics for the final version! Blurbs by Ayşegül Savaş and Turkish translation patron saint, Maureen Freely.
Tweet media one
Tweet media two
1
2
15
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
10 months
My Oğuz Atay TUTUNAMAYANLAR co-translator. All the more reason why we should be allowed to do the book.
@maxdaniellawton
Max Lawton
10 months
You’re not ready for what’s coming from @nyrbclassics 🥵🥵🥵🥵
Tweet media one
6
7
173
0
0
13
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@mervatim My solution to this problem when I moved back to the States was to say the phrase anyway.
1
1
14
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
7 months
Professor Oğuz Atay at 26.
Tweet media one
1
1
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Oğuz Atay'ın cahil karakterlerinden birinin mektubu. He is the master of bad letter writing…
Tweet media one
0
0
13
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Savoring these final days of translating @NKarabiyikoglu 's MS, which I've been working on since January. It's literally down to a few hours, and I keep stealing furtive glances at the rakı in the liquor cabinet...
1
0
12
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
10 months
Someone once wrote on here that every 2024 baby will come with an introduction by the already legendary literary midwife Merve Emre. Add my @nyrbclassics offspring to the list.
Tweet media one
2
0
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
I’m pretty sure I can say this is done (until an editor gets their hands on it, of course): 9 months, 383 pages, 124K words, countless hours, and one glass of Efe rakı at 11:30 on a Tuesday night to celebrate.
Tweet media one
4
0
11
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@wwborders published not 1 but 2 of my translations of Turkish novelist @NKarabiyikoglu 's work, so I like to think they had Nazlı and me in mind when they asked @mervatim to co-present the relaunch of their beautiful new site. Maybe? Why not!
0
1
11
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Bought this thick-ass bad boy years ago in Istanbul, from a now closed bookshop. Considering some say Oğuz Atay wrote the Ulysses of Turkey (he really wrote the Hopscotch of Turkey), which a friend and I aspire to translate one day, I guess it’s time to read this.
Tweet media one
0
1
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Too many different types of towels in Turkish households—the hand towel, face towel, foot towel, body towel, ya yeter artık!!
2
0
11
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
I have finally begun to read @maxdaniellawton ’s translation of Telluria. Masterful! Elline sağlık! Tickled pink that I will soon be calling him the Lloyd to my Harry, my Broğuz Atay big book bro-translator.
Tweet media one
1
2
11
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Turkish readers have taken notice. Max and I deeply love Turkey and Turkish lit, and as translators we have a point to be made, instead of being roundly dismissed. Turkey deserves a more prominent place on the world’s literary stage.
0
0
11
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
In addition to complaining about negligent publishers, I also make a mean Turkish sucuklu pizza.
Tweet media one
1
0
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
I truly hope that Sevin Seydi's translation of Tutunamayanlar will be made available beyond its 200 copies. Let it live beside the translation that @maxdaniellawton and I want to do. They are just two more petals that constitute the flower that is the original work.
0
2
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
8 months
Oğuz Atay at 16.
Tweet media one
0
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
7 months
Here’s Oğuz Atay trying to adapt his story “Man in a White Overcoat” (about a beggar-type Christ figure wandering around Istanbul) to film. The writer Barlas Özarıkça, who was to have a small role, said the whole project “seemed disrespectful to both the text and to Jesus.”
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 months
Very much looking forward to reading this!
@tra_attached
translation attached
5 months
🥁🥁🥁We're thrilled to announce that "Ghoulyabânî," a horror-comedy novel by Turkish author Hüseyin Rahmi Gürpınar, first published in 1913 in Istanbul, is now available in English! #turkishliterature #bookannouncement Cover by Selçuk Demirel
Tweet media one
8
78
515
1
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@armaganekici If I may: SS's version (in MS and book form) has been floating around the publishing world for 17 years and been considered by some of the best publishers in the US. And yet, no one except SS's husband's vanity press has put it out...
2
0
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
More work from my Atay brotranslator!
@maxdaniellawton
Max Lawton
1 year
Rights cleared for this cover on my birthday! What a present. So excited for this one, coming from @nyrbclassics in February.
Tweet media one
13
18
218
1
1
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
An example of the kind of writer-translator communication necessary to finish a final draft.
Tweet media one
1
2
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
This is why I love translators. We have egos but (with some exceptions) they aren't THAT inflated. We recognize that our translation of a book need not be, indeed should not be, the only one. The more translations the better, because it allows the original work to fully flower...
1
1
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
İşte biz “beceriksiz” çevirmenlerden bir iki söz.
@maxdaniellawton
Max Lawton
1 year
Peace be with you 😇😇😇
Tweet media one
Tweet media two
4
5
37
1
1
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Thank you to @mervatim , @wwborders and all the phenomenal writers and translators @maxdaniellawton and I just read with. More importantly, thanks to everyone who donated.
1
1
10
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Kleist’s suicide makes a cameo in Oğuz Atay’s work.
Tweet media one
0
1
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
A translator’s philosophy of translation is largely determined by the language they are translating from.
2
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
They ain’t Upstate NY leaves, but… not bad, Baltimore, not bad.
Tweet media one
0
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
8 months
One of the reasons Oğuz Atay is so special: gist of the passage is that he threw open the floodgates of Turkish literary modernism, forcing Turkish literature to abandon “realism” as an aesthetic standard and embrace the fantastic or romantic nature of “a person’s inner world.”
Tweet media one
2
2
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
The more I read of Cortázar the more convinced I am that Oğuz Atay was a fan. I mean the two dudes even look alike:
Tweet media one
Tweet media two
0
1
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@yasmineseale My translation of Korkuyu Beklerken is coming out from NYRB Classics soon. The one Contra Mundum published is an illegal book, which is why the title has been on hold for two years. But they did release half the book online as a “sample.”
1
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Phew, I'm busy today...
@wwborders
WordsWithoutBorders
1 year
@Ralph_Hubbell reviews @AronajiAji 's "beautifully energized" translation of Ferit Edgü's "The Wounded Age," out now from @NYRB_Imprints :
0
3
10
1
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Andrei is a saint!
@TheUntranslated
Andrei
1 year
Some responses
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
3
8
1
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 months
A great translation, Aron is masterful! I get into the nitty gritty of his translation here:
@EBRD
The EBRD
5 months
#EBRDLiteraturePrize2024 shortlist: The Wounded Age and Eastern Talesby Ferit Edgü, translated from the Turkish by @AronajiAji and published by New York Review Books @NYRB_Imprints Country: Türkiye 🇹🇷
Tweet media one
1
7
16
0
0
9
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 months
This is nuts: Per Orhan Pamuk, in the 1970s only about 40 books got published annually in Turkey. Half of them he'd flip through at the book store and decide they weren't any good, then buy the other half and "buckle down to read."
Tweet media one
1
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
If I could add an epigraph to my translation of Oğuz Atay’s WAITING FOR THE FEAR (due out whenever this paper crisis ends) this would be it.
Tweet media one
0
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@yasmineseale We, @maxdaniellawton and I, are attempting to get the Atay estate to “let us” translate Tutunamayanlar. A consequential and much admired publisher of international classics in translation is very interested in the book, but not in Sevin Seydi’s version.
2
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
What do you, translator twitter, imagine were the most difficult books to translate into English? I'm thinking of HOPSCOTCH and A VOID as examples.
5
1
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
5 years
I lived in Istanbul from 2007-2015, and have returned every summer since. One week later, for the first time, I will visit an Istanbul that isn't controlled by Erdoğan's AK Party #herseycokguezelolacak
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
This library book has blood splattered across the cover.
Tweet media one
1
1
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@maxdaniellawton showing me some love over at @biblioklept . Thanks şweet-hæt!
Tweet media one
1
2
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Ridin’ our favorite Istanbul tram line! Yeni hatı için teşekkür ederiz @istanbulbld !
Tweet media one
0
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
3 months
The man. The legend!
@beyondzeropod
Beyond The Zero Podcast
3 months
@TheUntranslated joins me this week on the podcast. I loved this chat with Andrei and his blog is one true treasure troves on the internet. No sure if it gets much better than this...Listen here or anywhere you get your podcasts.
5
23
78
0
1
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
7 months
Just so everyone knows: when someone says to you in Turkish, "You broke my heart," it really only means you disappointed them.
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Maureen’s latest joint
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
There are some pretty thin-skinned academics and translators out there. Toughen up or find another vocation, because criticism comes with the territory.
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
8 months
NEA rejected Safa’s 9. HARİCİYE KOĞUŞU last year. Re-applying with a broader project that includes FATİH-HARBİYE…, and looking forward to another NEA rejection day ruining the first night of my Thanksgiving break!
Tweet media one
1
0
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
What a day. And all spent on Twitter or X or whatever the hell it’s called. I can see why Merve Emre left…
1
0
8
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Sıra sende, dostum…
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@TheUntranslated No pleasure in the English text. No joy. No adventure. No frustration. I'm actually going to quote @Amy_Spangler here, whose translations I do, and always will, admire: “It does the reader no favors to simplify for them in translation what is challenging in the original.”
1
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Way to go @maxdaniellawton ! (Do I sound like mom?)
@OxfordCCT
OCCT
1 year
We are extremely pleased to announce the longlist for the 2023 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Congratulations to all longlisted translators!
Tweet media one
2
35
122
2
1
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Compared to the Turks, I’m an amateur at posting coffee/book pics. (Tartar coffee in Beşiktaş with a little light reading.)
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Hadı Türkiye…doğru kararı ver.
2
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@Nick_Ashdown One thing is for sure: CHP better be ready to hustle. Can’t hold the highest office anymore on the strength of being the party of Atatürk. You actually have to, like, do shit.
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
11 months
Turkish making a cameo in Ulysses.
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
8 months
Exclusively w/ Turkish cities: City I dislike: Ankara City I think is overrated: Izmir City I like: Kars City I love: Erzurum + its wintry environs City I feel most myself in: Istanbul City I still need to visit: Bodrum City I dream of living in: Safranbolu
1
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
North Country agritourism with the goats from THE VVITCH!
Tweet media one
0
0
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
11 months
God damn it I’m 100 pages from the end and she won’t give it back to me
Tweet media one
2
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@armaganekici @maxdaniellawton Interesting, but that doesn't sound anything like how people talk in a literature class. Do you mean "the literary classes?" Yanı edebiyatçı sınıfları hakkında mı konuşuyorsun yoksa edebiyat dersleri mi?
2
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
This is also the face @maxdaniellawton puts on when he’s translating experimental German lit.
Tweet media one
0
0
7
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Not a week goes by when I don’t remind myself of this Joan Didion quote.
Tweet media one
0
0
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@maxdaniellawton @armaganekici Yes, I too would like to first talk about style. Because a translated work can still live/breath/affect and have that afterlife W Benjamin talks about despite lexical errors and mistranslations. A great example of that is Deborah Smith's translation of Han Kang's The Vegetarian.
1
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
I review @Amy_Spangler 's and Nermin Memencioğlu's translation of Leyla Erbil's classic A Strange Woman, published by @DeepVellum . Read my article here: . But more importantly, buy the book. It's funny, bold, political, kind of challenging and, yes, strange.
0
3
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@Brttnyblm Translators can be stone cold foxes too!
Tweet media one
2
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Netflix's new Turkish series Wild Abandon (Uysallar) is a combination of everything I love most: Istanbul, punk rock, and stories of middle-aged male existential dread.
0
0
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
10 months
Too much bad news, so…compiling my reading list for the next 2 months with the knowledge that I’m somewhat privileged to be able to do so:
Tweet media one
1
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
Here's one I'm proud of: "Oy tombulum tombulum / yoldan geldim yorgunum" (trochaic tetrameter, masculine endings) as "I'm chubby, plump, round and stout, I've travelled far and I'm tuckered out." It's a Turkish folk song.
1
1
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
3 months
1
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
@maxdaniellawton Our hoca reminds me of the one guy in an MFA program who blames the publishing sector for his novel’s failure to ever get published.
0
0
5
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
This book definitely fulfills one of my criteria: “completely fucking unpredictable.”It’s also unfinished, and Ralph has a special place in his heart for unfinished novels (here’s looking at you, The Castle). The question is: do certain publishers?
Tweet media one
1
0
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
2 years
@maxdaniellawton is Sorokin weirder than this? Because this is weird AF.
Tweet media one
3
1
6
@Ralph_Hubbell
Ralph Hubbell
1 year
Quote of the day: "The relationship between original and translation is parent-child; some translations are overly attached to their originals, and others are constantly rebelling." (Weinberger)
0
0
5