#NewsAlert
All you lit fic lovers, we have some great Friday news.
Tranquebar is excited to announce the acquisition of
@MaitreyiKarnoor
's next!
Stay tuned for more.
It's mum's birthday next month. She has never asked me for anything. But she always wanted to have all the Asterixes. My finances have a semblance of stability after many years of chaos and I finally bought it. Can't wait to see the look on her face when I give it to her 😊
I'm excited to announce that I will be translating Vasudhendra's hugely popular Kannada novel 'Tejo Tungabhadra' for Penguin India.
@vasudhendra7
@kan_writersside
A box containing fifty copies of my book had arrived in the village in my absence. I carried it on my head like the good village woman that I am. It's not my fault that my mother thinks this is how I sell my books. Well actually, it is a little my fault.
We are delighted to be resuming our Charles Wallace India Trust Fellowship programme in creative writing and translation, and to announce that the 2021/22 fellowship has been awarded to
@MaitreyiKarnoor
who will take up her residency in Wales next spring. Congratulations!
#CWIT
I had announced a year ago that I'd be translating
@vasudhendra7
's Tejo Tungabhadra. The manuscript is now ready and the book is scheduled for release in a few months ☺
Signing hundreds of 'tip-in' sheets that will make signed copies of my novel Sylvia for its international edition. That's the review copy on the table. It's such a joy to hold it in my hands. The book is out in the UK on 2nd May.
I'm delighted to announce that my novel 'Sylvia: Distant Avuncular Ends' will be published in the UK and worldwide (except the Indian subcontinent) by
@NeemTreePress
My book is being translated into a language I don't speak by someone living in a third country and it is as cosmopolitan as it gets. Thrilled to bits and very grateful. Will say more when I can :)
I said I want to write my next novel in Kannada by hand, and
@rhysaurus
bought me notebooks, and a beautiful fountain pen. What is it about stationery that makes its posession so delightful?
Delighted that Sylvia is featured in the Republic of Consciousness as one of the 12 books of 2023 by small presses in the UK and Ireland. It is book of the month in September.
(Link in thread)
I heard that Kannada novelist Shrinivas Vaidya passed away today. I had the honour of translating his iconic novel Halla Bantu Halla. I had sent him a copy of the new edition of his book only two days ago. I just got the notification that his son received it 😔
The house I lived in that inspired Bhaubaab's home in Goa in my novel Sylvia. Visited it after many years yesterday. It's uninhabited and overgrown now - just as Bhaubaab found it before moving in.
A lovely surprise to receive the paperback edition of my novel 'Sylvia'. It looks quite chic and has blurbs on the front page, a whole page of quotes from the previous year's reviews, and the highlight is of course the dedication!
The UK edition is also on its way :)
It’s publication day! 🎉A huge congratulations to
@MaitreyiKarnoor
on the release of her debut novel
#Sylvia
.
A stunning kaleidoscope of tales infused with Indian mythology, friendship, and belonging. 🐍
Order a copy now:
@inpressbooks
#SouthAsianLit
Excerpt from A Handful of Sesame, the first Kannada novel I translated. The book is available on Kindle in India and as paperback and ebook in the rest of the world. Links below.
Happy Indian Independence Day.
Went to Blossoms today after nearly two years. My little Sylvia was nestling shyly in a corner. Happy I had a chance to pose with her before she ends her brief but cheerful run. Thank you
@WestlandBooks
and
@Blind_glass
(Photo courtesy
@rhysaurus
)
A Handful of Sesame will be published internationally by the modest but beautiful Gibbon Moon Books. We have no marketing apparatus and are (perhaps foolishly) hoping the book will be bought and read on the merit of its literary quality alone.
May we count on you for some love?
A couple of weeks back, I tweeted about the sordid business of writing. Some of my friends urged me to write about it. And so, I did. It is out in today's DH.
Three years ago this day, I officially became a 'novelist ' when Sylvia was published in India. It was published in the UK last year. The images are the two covers of my debut.
Below are reviews etc.
Someone mentioned Adiga's poems yesterday. Found my translation of his 'Yaava Mohana Murali'. Might consider translating a collection. Will need permission from his estate, a publisher, and, perhaps, funding.
The ebook of 'A Handful of Sesame' my translation of an award-winning Kannada novel will be free worldwide for one day tomorrow to celebrate World Translation Day (link below). Hope you have as much fun reading it as I did translating it. Here's an excerpt.
Got my copy of the current issue of
@poetrywales
which features two of my poems. I wrote them in Wales last year. It arrived on the anniversary of my departure from Aberystwyth!
(My work is now published in three British magazines: Poetry Review, PN Review, and Poetry Wales.)
Don't buy this edition of my book on It's a third-party seller making unauthorized sales. Sylvia is currently only available in India and the UK (links below). Amazon won't heed my complaints and I don't have the capacity to fight this piracy legally.
Sylvia is reviewed in the Times Literary Supplement! Somebody pinch me <3
(I cannot read it fully because it's behind a paywall. Unemployed Indian that I am, I cannot afford a subscription. Would be grateful if someone might send me the text :) )
I'm proud to be the translator of the first openly gay Kannada author.
(Please take a good look at this fake account with a film actor's face for a profile picture and a random sound for a name. This is the best this piece of dog turd can do with his life.)
#Sylvia
by
@MaitreyiKarnoor
“is a bold work which experiments with the novel form, blending prose with poetry and painting a quaint but haunting portrait of two people: one searching for a story, the other for home.”
@firstpost
Out May 2!
Pre-order:
Stumbled upon it (all right, I was googling myself!) Not quite sure what this place is, but one of my stories (published in TBLM) is listed in the editor's top ten picks for 2023. The rest are from Granta, New Yorker etc. Ah for little surprises :)
Work on my Kannada novel had stalled since December as I was doing other things -- some of it interesting, but mostly tedious paperwork -- and coping with a personal situation. Finally caught up with it and it's a relief and a joy that the words are flowing once again :)
The UK edition of my novel is now a physical reality and I am thrilled as thump... er pleased as punch... happy enough to have words fail me, I mean :)
It’s an exciting day in the Neem Tree Press office! Proofs of SYLVIA by award-winning translator
@MaitreyiKarnoor
are here! Thank you
@JamesPaulJones
for designing this stunning cover. Publishing 2nd May and available to pre-order now!
🔗
@inpressbooks
Non-desi hosts before inviting you for dinner: Any food allergies, restrictions we should know about?
Desi hosts when you refuse something they have cooked because it will kill you: Kuch nahin hota. Khao.
Whenever I post a translation, some advocate of literality accosts me with 'Doesn't this word mean this? Why have you translated it as that?' Sigh. Here it is once and for all: Translation is more than finding lexical equivalence. I translate poems, not words.
I've wanted to use this word in my writing ever since I learned it in college. It's now a chapter heading in the Kannada novel I'm writing 😄
Medulla oblongata.
We are delighted to host poet and translator
@MaitreyiKarnoor
for a discussion titled: 'Laying the Plot, Telling the Story: The Symbiosis of Translation and Writing' via Zoom on 17 May 2023. See below for details ⬇️
Meeting ID: 956 7213 3260
Password: 263351
@artsandculturex
The original title of my review was 'A Watched Plot Never Spoils (a Novel)' but we of the wordplay community are a marginalised lot :P
(Link in thread)
This is the first novel I translated and it remains close to my heart for the sheer joy, the revelry, and the reveries it gave me as I dove into it to retell it in English. I'm grateful for this kind review (the link to the book is in the thread.)
Was having a rough day and was ready to give up when a virtual friend wrote to say they were enjoying my novel
#Sylvia
and sent me this photo. And, now, the birds are singing once again :)
Two years ago when Sylvia was published in India, a reader wrote to me with a drawing he'd made of me. We have become friends since and I continue to be grateful for his kindness.
The book is set to be launched in the UK in May. Wonder if it will get the same love 🙂
I translated a Kannada poem by K S Narasimhaswamy for
@MDPallavi
. It is full of strange and fantastic imagery, and the meaning is so chimeric. Enjoyed doing it :)
If I had a plan for my life, I wouldn't have thought of putting 'be featured in a film's credits' in it. The best part of bumping and scraping your way through the years is that you tend to surprise yourself.
Watch India Detectives on Netflix.
#IndiaDetectives
Translating my translation hero A K Ramanujan's radio conversation with a playwright whose translator I am was a joy I cannot translate into words. Read in today's Deccan Herald.
I'm drawn and quartered by the great Jim Burns 😍
You are welcome to pinch me 😁
My book was published in the UK yesterday. Link in thread.
(This added more mystery and magic to my life than all my moons put together 🧜♀️💃🧚♀️)
It's a delight and an honour to be published by Poetry at Sangam.
I often feel humour and satire in Indian poetry aren't as celebrated as they ought to be. Grateful to Mrinalini Harchandrai and Priya Sarukkai Chabria for giving it a space.
At the little Ranga Shankara bookshop today, I was a little disappointed to not see my book. But then I saw my translation of AK Ramanujan's interview pinned up on their soft board.
Photo courtesy
@rhysaurus
I have been back in India for as long as I was in Wales. Reading 'On the Black Hill' by Bruce Chatwin is filling me with a mad nostalgia for the Welsh countryside.
Being shortlisted twice for The Montreal International Poetry has been greatly reaffirming for my voice as a poet. I'm excited to be reading my poems along with Nabina Das and Sridala Swami at 7:30 pm IST today. Join us. It's free🙂
Happy to receive my copy The Unforgiving City, Vasudhendra's collection of short stories in translation. It is beautifully produced and I look forward to reading it.
I discovered this artisanal lentil ratatouille consumed by the rustics working in the vinyards of Nashik. It is called missal and had with Portuguese bread (pao), probiotic yogurt, onions, and a dry lentil wafer the natives call papad. Missal pao is a hidden gem of Indian cuisine