Ejemplo práctico de por qué una traducción por IA no puede llegar al nivel de una traducción humana:
Hace poco tuve que traducir un texto en el que un personaje llamaba a un árbol «Bark Twain». Mi traducción fue «Julio Corteza». Eso una IA no habría sido capaz de hacerlo.
«Con la IA, hemos conseguido traducciones prácticamente iguales a las humanas, teniendo en cuenta todos los elementos necesarios y el contexto para producir un texto completo»
La IA con todos los elementos y el contexto:
Cuántas putísimas veces vamos a tener que seguir recordando que ✨LA FUNCIÓN DE LA RAE ES DESCRIPTIVA, NO PRESCRIPTIVA, Y ESO SIGNIFICA QUE EL LENGUAJE LO CREAMOS LES HABLANTES Y NO UNA INSTITUCIÓN CADUCADA✨
Recordemos que Belén Esteban era pepera de cojones hasta hace dos días y aun así ha cambiado su voto para proteger a sus amigues LGBT+.
Qué lástima que haya tanta gente que ni siquiera tiene su dinero y no sea capaz de hacer lo mismo por sus amigues y familiares del colectivo.
¡Hoy se estrena la segunda temporada de
#SombraYHueso
!
¿Sabías que
@EdHidra
, que publica los libros en español, explota a sus colaboradores?
Yo traduje la trilogía Grisha original y la bilogía Seis de Cuervos, con tarifas ridículas y sin que me ofrecieran derechos de autor.
Me ha llegado un libro infantil que traduje el año pasado y me he encontrado una sorpresa muy desagradable.
El original y mi traducción hablaban de las personas trans y el veganismo, pero todo eso se ha omitido en el libro publicado.
Sinceramente, ahora mismo no sé qué hacer.
Jamás preguntes:
-A un hombre, su sueldo
-A una mujer, su edad
-A Ana Pastor, por qué con casi 2 millones de "seguidores" le cuesta superar los 100 likes en sus takes de mierda
Hoy es el Día contra la LGTBIfobia y recordamos que aún nos queda mucho que avanzar. Hay datos que no pueden dejarnos impasibles. No nos podemos conformar con los derechos conquistados.
Seguiremos trabajando para garantizar la igualdad real y efectiva en todos los espacios.
Sir Ian McKellen says he has been dealing with “agonizing pain in my shoulders” since his fall off of a stage during a theatre performance.
“I have to keep telling myself I’m not too old to act. It was just a bloody accident.”
(Source: )
MARAVILLOSA NOTICIA.
La cerda tránsfoba de J. K. Rowling se ha esforzado tanto por cargarse su imagen y su carrera que ya ni siquiera las ediciones de 'Harry Potter' resultan rentables a su editorial.
Recordemos que Warner Bros ya tuvo que cancelar 'Animales fantásticos' 🙊
#HarryPotter
💥BOMBAZO💥
¡EDICIONES CANCELADAS!
Malas noticias para los coleccionistas de las ediciones especiales de Harry Potter.
@minalima
anuncia que no les han contratado para los siguientes libros por lo que no terminarán la saga.
Mi traducción no solo mantiene el juego de palabras entre el nombre de un escritor (Mark Twain y Julio Cortázar) y la palabra «bark»/«corteza», sino que hay un pequeño guiño al hecho de que Cortázar también fuera traductor.
Esas cosas están fuera del alcance de las IA.
En el Marvel Must-Have de los Jóvenes Vengadores, el NOVIO de Billy se ha convertido mágicamente en su AMIGO.
¿Homofobia, autocensura o torpeza del traductor? ¿Censura de
@PaniniComicsEsp
o los correctores? ¿Alguna explicación,
@JulianEme
?
Sea lo que sea, qué DECEPCIÓN.
Una IA no podría crear el maravilloso «sinsajo» de
@pramireztello
porque no puede analizar que «mockingjay» viene de «mockingbird» (sinsonte) + «jabberjay» (charlajo), y que este a su vez viene de «jabber» (parloteo) y «jay» (arrendajo).
(jamás me cansaré de aplaudir a Pilar)
"PEC" no existía hasta que los cishets básicos se lo apropiaron pero no tenían huevos para decirlo entero y ahora se lo han pegado a la gente del colectivo 💀
Noah Schnapp on his thoughts about Israel-Palestine:
“My thoughts and beliefs have been so far misconstrued from anything even close to what I believe... I only want peace and safety and security for all innocent people affected by this conflict.”
Ejemplo de uno de los cambios de carácter ideológico, el original y la versión publicada (con mi traducción recortada).
Estoy esperando la respuesta de la editora, pero esto pinta muy feo.
@pramireztello
Una IA no habría podido traducir el simplón «Death Eaters» de JoKe Terfling por el magistral «mortífagos» de Nieves Martín y Adolfo Muñoz.
Una IA habría optado por algo más literal, tal vez «devoradores de la muerte» o algo similar. Ni punto de comparación con «mortífagos».
Aquí el primer cambio que encontré: se cargan la mención a la existencia de las personas trans.
Fui a buscar el fragmento nada más abrir el libro porque me hacía ilusión subir una foto a redes, y ya os podréis imaginar mi cara al ver que se lo habían cargado... 😢
Esto es un meme, pero refleja muy bien la mentalidad de J.K. Rowling.
Nos vende a un personaje como si fuera el culmen de la justicia y la rectitud, pero luego demuestra que para ella hay personas de primera y personas de segunda.
Un texto traducido por IA o incluso poseditado nunca tendrá la calidad de una traducción humana.
La prueba es lo que está pasando actualmente con las IA «artísticas»: como se retroalimentan entre ellas, ahora muchas veces crean batiburrillos genéricos sin alma ni personalidad.
No recordaba que mañana es festivo, así que seguramente la editora no conteste hasta el jueves.
Si ese día no recibo una explicación razonable (y lo único que vería razonable es que la persona responsable no vuelva a trabajar con ellos), haré públicos el título y la editorial.
Un traductor (igual que un escritor) puede aprender, mejorar y nutrirse como profesional a base de consumir y analizar obras creadas por otros seres humanos.
La IA solo asimila trabajo robado sin criterio ni raciocinio, y eso es lo que provoca resultados mediocres y genéricos.
Muere Fernando Sánchez Dragó a los 86 años: retrato íntimo a través de las mujeres de su vida.
El escritor y periodista ha fallecido de un infarto en su residencia de Soria. Repasamos sus cuatro grandes amores y su amplio currículum sentimental
Lo he dicho en algunas respuestas, pero lo añado por aquí porque veo que esto se está difundiendo. He preguntado a la editorial para ver si me dan alguna explicación, pero supongo que hasta mañana no me dirán nada.
Si se desentienden, hablaré directamente con la autora.
Un ejemplo de las chapuzas y de cómo trabaja
@EdHidra
. Hay un personaje llamado Ivan y, como son libros escritos en inglés y ambientados en un mundo basado en Rusia, no llevaba tilde.
La editorial quiso ponerle la tilde, y lo hizo con la función de cambiar-reemplazar. Resultado:
Comparando con otras editoriales con las que he trabajado, por esos libros cobré entre un cuarto y UNA QUINTA PARTE de lo que habría cobrado con cualquier otra editorial.
Y, además, sin cobrar después un céntimo por derechos de autor de los miles de ejemplares vendidos.
Y es que sí, volvieron a traducir los libros de cero... pero utilizando los términos que yo había inventado.
Términos que yo inventé, que legalmente tienen mi copyright y que se utilizaron tanto en las nuevas traducciones como en el doblaje de la serie de Netflix.
Curiosamente, ni los bullies ni sus padres salen a pedir disculpas.
No me imagino el dolor que tienen que estar sintiendo esta mujer y este chaval. Cualquiera que haya sufrido bullying sabe que cuando saltas es después de aguantar carros y más carros de mierda.
La madre del niño que apuñaló a dos chicos, llorando, a sus familias: "No lo justifico, os pido perdón de rodillas por lo que ha hecho. Le pegaban palizas cuando estaba solo"
#VamosAVer28S
Por supuesto, eso hizo que se resintiera la calidad de mi trabajo, pues pagaban tan mal que tenía que trabajar a toda máquina para que mi tiempo fuera rentable.
También dañó mi imagen como traductor, aunque curiosamente jamás he recibido quejas de libros con otras editoriales.
Amable recordatorio de que Círculo Rojo:
-No es una editorial, es una imprenta
-Publican absolutamente cualquier cosa mientras les pagues
-Es una estafa, solo quieren tu dienro
-No se esfuerzan en vender tus libros una vez les has pagado
Ya me jodería promocionar a gente así.
💥Atención, twitter escribición💥
Si tienes algún manuscrito que te gustaría ver publicado en Círculo Rojo, aprovecha y preséntate al concurso que han organizado en
@tiendas_maslife
.
¡Tírate a la piscina y que le den al síndrome del impostor!
✏️
#publi
@GeekZoneGZ
Panem es Estados Unidos, que se fue a la mierda por ser Estados Unidos. El fancanon más común es que el resto del planeta está tan ricamente sin ellos xd
Podría contar muchos casos más como este. Por ejemplo, en el mismo libro, me cambiaron un "miré por encima del hombro" por "miré hacia traás". Sí, TRAÁS.
El problema es que el lector no sabe si un fallo es de la editorial o no, y los culpables siempre somos los traductores.
Fue un trabajo que rozaba la explotación, cobrando entre un 20 y un 25% de lo que cobraría en cualquier otra editorial.
Mientras,
@EdHidra
se jactaba de las decenas de miles de ejemplares vendidos (aquí foto de la reedición). Y yo, sin cobrar ni un céntimo por derechos de autor.
Algunos términos los decidió la editorial. Con otros, me ayudó algún amigo. Pero, si leéis los libros o veis la serie doblada, la mayoría de las palabras inventadas son mías.
Por supuesto, esto no es culpa de Netflix ni del grandísimo traductor de la serie; ellos no saben nada.
Como están gustando el hilo y mi tradu (¡gracias! ❤️), me he puesto a jugar con ChatGPT a ver si a partir de «Bark Twain» es capaz de sacar un «Julio Corteza» o algún otro juego de palabras que funcione.
El resultado no os sorprenderá. Corteza Twain 🤡
Durante esos años, tuve que aguantar la precariedad más absoluta con
@EdHidra
mientras ellos se llenaban los bolsillos a costa de mi trabajo.
Cuando comencé a quejarme, dejaron de mandarme trabajo. Y, al final, optaron por retraducir los libros que yo había hecho.... con truco.
Todo esto es GRACIOSÍSIMO porque no hace más que demostrar:
-que Barbie y su mensaje tenían razón
-que la película sigue siendo igual de necesaria
-que muchísima gente no ha aprendido absolutamente NADA
Cuando Barbie superó a Opp3nheimer en taquilla todo era hablar del "fenómeno Barbieheimer" y d que "ambas pelis habían arrasado", diciendo siempre la cifra sumada de ambas recaudaciones (siendo la de barbie muy superior).
Y ahora, tras ni siquiera nominar a Greta o a Margot...👇🏻
Sinceramente, estoy muy abrumado por la difusión y las respuestas que está recibiendo todo esto. Muchas gracias a todos, de verdad.
Me han contado una forma de reclamar mis derechos de autor, así que voy a informarme bien. Antes tenía miedo, pero ahora quiero lo que es mío.
Han sido muchos años de silencio, o de comentarios no muy directos por miedo a posibles represalias. Pero ya estoy harto de callarme.
En
@EdHidra
son unos explotadores, y se han enriquecido gracias al trabajo precario de muchos traductores llenos de ganas e ilusión como yo.
Todo esto me afectó enormemente durante años, tanto a nivel laboral como psicológico. ¿Es que acaso no merecía que me pagaran justamente por mi trabajo?
Eran libros que yo adoraba, y hasta tuve la suerte de hablar con la autora para consultarle cosas, pero, ¿a qué precio?
Cuando el traductor para doblaje de la serie me escribió para consultarme términos, sufrí un ataque de ansiedad. Ni siquiera le contesté.
No sé si le llegará este hilo, pero me gustaría disculparme. Nada me hubiera gustado más que ayudar con la serie, pero dolía demasiado.
Por fin, después de tratar de guiar a nuestro amigo ChatGPT y darle unos cuantos empujones en la dirección apropiada, se le ocurre utilizar a Julio Cortázar.
Y su propuesta es...
...Corteza Cortázar 🤡
Por supuesto, también hubo críticas de algunos lectores. Lo que esos lectores no sabían era que yo trabajaba de la forma más precaria posible para poder subsistir con ese trabajo.
Y lo que tampoco sabían era que muchas de las chapuzas que leían eran de la propia editorial.
Pero bueno, pobre maquinita, que no le he dejado pensar mucho. Vamos a ver si guiándola un poco más es capaz de darme algún resultado convincente..
...Bark Hemingtree 🤡
...Corteza Cervantes 🤡🤡🤡
33 años, trabajando desde los 19 mientras me sacaba la carrera e independizado desde los 21. Cada año soy más rojo.
Dejar de ser de izquierdas no tiene nada que ver con la edad, sino con lo adoctrinados que estáis los borregos de la derecha.
Pasé años sintiéndome un fracasado. ¿No hacía bien mi trabajo? ¿No merecía que me pagaran justamente?
Pero jamás recibí críticas de libros con otras editoriales. Y, por suerte, encontré clientes mejores que me pagan como merezco y ahora estoy en un momento laboral maravilloso.
El 'guillotining': dar cariño a la francesa a los empresarios explotadores y a sus cómplices, los pseudoperiodistas de mierda, por escribir tremenda basura para tratar de lavarnos el cerebro.
Renuncia silenciosa: renunciar a implicarte más en el trabajo
El 'quiet quitting' consiste en hacer exclusivamente las tareas y el horario que se especifica en el contrato y no más, no aportar más esfuerzo extra sin ser recompensado
¿Sabéis por qué nunca hablo del libro que saqué con Dolmen?
No solo me cambiaron la portada a última hora contra mi voluntad (con la portada original ya publicada) y le dieron CERO promo al libro mientras yo estaba ingresado y no podía hacerlo, sino que no volví a ver un euro.
En septiembre la de contabilidad de
@DolmenEditorial
dice que pagarán en noviembre, en noviembre no se sabe nada, dos mails más tarde sigue sin responder. Llamas a la oficina y solo dicen "Ah, le dejaremos una nota". A día 1 de diciembre esto es lo que hay, y así diez años.
800.000 españoles han votado al partido del ultraderechista Alvise, que lleva como medida obligar a trabajo forzado a los presos y construir una cárcel gigante para meter en prisión a Pedro Sánchez.
En resumen:
-La IA no sabe solucionar un juego de palabras normalito.
-Incluso cuando alguien con una solución la guía, le cuesta llegar a dicha solución.
-Por supuesto, en una traducción automática nadie se molestaría en razonar con la IA.
Me pregunto qué pensará
@insideloc
...
Los pollasucias son graciosísimos.
Andersen: era BISEXUAL y escribió 'La sirenita' como una metáfora de su amor hacia otro hombre. Al igual que ella, soñaba con ser mujer porque pensaba que así su amado le correspondería.
Los pollasucias: "hAcEr NeGrA a La SiReNiTa Es WoKe 🤪"
La Sirenita era blanca porque Andersen era danés y la historia se ambientaba ahí.
Poner a una sirenita negra es otro gesto más de wokismo hipertrófico que sólo va a hacer que la gente deje de verla.
Todo por la falta de imaginación actual.
La traducción es mi vocación y mi pasión, y me hace tremendamente feliz. Pero, gracias a la explotación de
@EdHidra
, fueron unos años duros.
Había lectores que hacían sangre con errores de estos libros (algunos míos, otros de la editorial) sin saber que detras había EXPLOTACIÓN.
Pero del entusiasmo, la ilusión y el cariño no se come. Ni se paga el alquiler.
Yo ya empezaba a tener encargos de otras editoriales, así que tuve que priorizar si quería subsistir. Esto se nota especialmente en la bilogía Seis de cuervos, que estaba muchísimo peor pagada.
@EduardoChaperon
Imagínate explotar a una mujer para comprarle un niño e indignarte porque se cuente la realidad de tus acciones a los adolescentes.
Pues ha sucedido.
Una consecuencia más de los privilegiados con nula conciencia de clase. Es urgente que aprendan que sus caprichos no son ley.
🪦AL OTRO LADO🪦
El protagonista de esta novela es Nacho, un chico de 17 años que tiene que mudarse en contra de su voluntad a un pueblo a medio país de distancia. Allí conoce a Mario, un vecino un poco rarito que le cuenta que algo extraño y misterioso ocurre entre esas calles.
Añado otro fragmento. Original que yo respeté en mi traducción vs. versión publicada. El original evita hablar de hombres y mujeres (incluyendo así a las personas trans) y se lo han cargado.
Por no hablar de eso de "la vida del bebé", que tiene hasta tintes antiabortistas...
Los departamentos de márketing de muchas editoriales no tienen NI IDEA de lo que hacen ni saben gestionar sus recursos, así que dejan morir muchos libros por no saber promocionarlos (o no molestarse en hacerlo).
Me daba miedo hablar en público y con detalles, pero con el miedo no se va a ninguna parte.
No quería meterme en movidas legales; quería olvidarme del pasado y centrarme en mi carrera, en el presente y en el futuro. Pero se acabó.
Esta gente se aprovecha precisamente del miedo.
Y encima es que los libros parecían hechos para mí. Después de todo, yo estudié ruso en la carrera, y el país donde se ambienta la historia está basado en Rusia.
Trabajé en ellos con una ilusión y un cariño infinitos, a pesar de las circunstancias. Vocación y entusiasmo puros.
Gracias a todos los que estáis compartiendo esto y dándome ánimos por lo que ha pasado ❤️
Está claro que esto se va a poner muy feo para la editorial como no me den una respuesta satisfactoria, y cada vez veo más difícil que puedan hacerlo…
Realmente JKKK Rowling ha utilizado el pseudoargumento de "y QuÉ pAsA sI yO mE sIeNtO nEgRa???".
La que una vez fue la autora más querida del planeta lucha cada día por ser la más odiada.
@Best4Liberty
@jonathanchait
Does this apply to any other demographic, Landon? Do I get to be black if I like Motown and fancy myself in cornrows? What if I claim the authentic me has always been black and that you're being racist to me? Would that be OK, or would you find it ludicrous and deeply offensive?
Me pasé mucho tiempo echándole horas y más horas a estos libros, y todo para que
@EdHidra
no solo me pagara una mierda, sino que además lo hiciera tarde.
Y, al final, estos libros que tanto amaba me causaron un malestar enorme durante mucho tiempo. No podía ni pensar en ellos.
Como conclusión: respetemos y cuidemos el trabajo de los traductores, porque se notará si llegamos a faltar.
Y cuidar nuestro trabajo pasa por no explotarnos, al contrario de lo que hace
@EdHidra
🙊
¡Hoy se estrena la segunda temporada de
#SombraYHueso
!
¿Sabías que
@EdHidra
, que publica los libros en español, explota a sus colaboradores?
Yo traduje la trilogía Grisha original y la bilogía Seis de Cuervos, con tarifas ridículas y sin que me ofrecieran derechos de autor.
En realidad, tampoco es que me sorprendieran las chapuzas de
@EdHidra
.
Estos son los primeros libros que traduje para ellos, una colección infantil. ¿Veis algo raro en alguno de los títulos?
👏Felicitamos a Ignacio Rivera, ganador del concurso impulsado por el Ayuntamiento de Huelva para seleccionar el cartel anunciador de las actividades que van a desarrollarse con motivo de la celebración del
#D
íadelOrgullo🏳️🌈 en
#Huelva
.
Ya no puedo decirle más directamente lo que quiero que me responda, pero en fin.
Lo mejor que he conseguido decirme es ese «Julio Cortezar» que personalmente no me convence tanto, y eso guiando las respuestas para que me dé algo que sirva.
Graciosísimo que publiquen esto cuando hace literalmente unos días estaban publicando *otra vez* a James Dashner, un abusador sexual que nadie en su país quiere publicar.
Pero a escondidas y sin anunciarlo, no sea que nos enteráramos en Twitter 😏
Algún día saldréis de vuestro pueblo/ciudad y os daréis cuenta de que el acento se puede llegar a pegar MUCHÍSIMO, y más si como en el caso de Aitana vives con tu pareja colombiana.
Teniendo esto en cuenta, lo más probable es que ella no haya firmado nada que permita ninguna clase de cambio, y menos todavía censuras tan flagrantes como las que estoy exponiendo.
Me temo que no le va a hacer ninguna gracia cuando se lo cuente.
los putos boomers y los pollaviejas en general están tan acostumbrados a mamar capitalismo salvaje y obedecer a la religión capitalista bien calladitos que realmente se sorprenden de que a otros nos parezca una puta mierda 🤡🤡🤡
A los ultras de Mónica Naranjo que dicen que ‘Sobreviviré’ no debería versionarse… amores, si tan fans sois, deberíais saber que la de MN es una versión de una canción italiana, y esa es precisamente la prueba de que cualquier canción puede y DEBE versionarse.
#OTGalaFinal