A short introduction into the world of Chinese variant characters. I think these are one of the coolest things in Chinese manuscripts and inscriptions.
First time I see pinyin written from right to left, to match the direction of the Chinese text, which is written this way so it goes from the front of the vehicle towards the back.
Just got my copy in the mail of the English translation of Prof. Rong Xinjiang's book. This massive translation project (688 pages) was coordinated by Sally Church. Congratulations!
It was incredibly interesting to attend the celebration of Confucius’s 2575th birthday in Quzhou this morning. Quzhou was the place where the southern branch of the Kong clan settled after their move in the early 13th century.
My new paper is out as BuddhistRoad Paper 4.4! This is about redating Stein painting 3 (British Museum), which has two Avalokiteśvara figures side by side.
"Avalokiteśvara and the Longing to Return Home: Stein Painting 3 from Dunhuang"
It is wonderful to find a Dunhuang manuscripts exhibition at the Calligraphy Museum in Tokyo. But there are also lots of other things from elsewhere, including oracle bones and Han roof tiles.
Another beautiful fragment from the Lüshun Museum. This is from an early copy of the Lotus sutra. Look at the repetition of curved strokes in some characters!
Excited to finally get my copy of this new volume, in which I was honoured to author a chapter. After clearing customs and attempting delivery multiple times, the DHL guys caught me as I was leaving the building.
Text of the Lotus sutra (Turfan Ch 682) with printed Buddha images in the background. An obvious question is whether the images were printed before or after the text was copied...
I am always amazed to see that in books copied by hand the seals are also copied. It is like an early form of photocopying. They are not trying to fool anyone, but want to include the seal imprints, too.
My paper on a 10-century Chinese-Uyghur codex is out in a fantastic volume by Michael Clarke and Máire Ní Mhaonaigh. The volume is part of the series Studies in Manuscript Cultures and is entirely Open Source!!!
Paper:
Volume:
This is the first page of a late Qing or early Republican copy of a primer. Look at the way the character 亦 is written in the first line, and then at the top of the last one.
IDP is back online, with a new look. Part of this is the new viewer, which looks fresh and exciting. Most importantly, it allows to look at manuscripts easier and more conveniently.
A page from a 10th-century concertina manuscript with the Guanyin jing 觀音經. Note the dyslexic (or rather dysgraphic) way of writing the word 種種.
Dunhuang, Pelliot chinois 3760, BnF.
I am always amused by these bright red comments on the Dunhuang manuscripts by Aurel Stein's Chinese secretary. They can bleed through the pages and in general are not very informative.
An overabundance of repetition marks. This is a segment from an early copy of the Lotus sutra, possibly from Turfan, currently kept in the Nakamura Museum of Calligraphy, Taito-ku, Tokyo.
Modern reproduction of the manuscript bundles from the Dunhuang Library Cave, with Aurel Stein’s photograph of the original pile in the background. Museum of Chinese Go, Hangzhou.
Congratulations to our undergraduate student Joe Beadle who published a paper on the Taiwanese horror videogame Devotion in the British Journal of Chinese Studies!
Got this in the mail today - a beauty!
Brandon Dotson, Constance A. Cook, and Zhao Lu: Dice and Gods on the Silk Road: Chinese Buddhist Dice Divination in Transcultural Context. Brill, 2021.
Just had a fantastic talk by Prof. Susan Whitfield Dunhuang entitled "Khotan and Barikot: Reconstructing a Buddhist City?” part of our Dunhuang and the Silk Road Seminars.
Amazing food at lunch near the Palace Museum in Hong Kong, courtesy of the Joseph Needham Foundation. Haven't had Chinese food like this for several years.
It was an honour to be a discussant for James Robson’s wonderful lecture on the Sūtra in Forty-Two Chapters this morning at Wenxueyuan, Zhejiang University. (Photo courtesy of Chen Ruifeng.)
Our Crossing Boundaries Conference just ended. It was an exciting and stimulating two days, talking about manuscripts in a multilingual environment. Special thanks to the Eide Center for hosting the event.
Lai Guolong presenting at the Crossing Boundaries Conference at the Eide Center in Sarasota, Florida. This has been a wonderful workshop in a stunningly beautiful environment. And we still have another day to go!
Interview with my PhD student Daniel Sheridan (who will submit his dissertation this summer) about his research, his plans, and his thoughts on learning languages.
Heard about a
#Dunhuang
gamification workshop from friends in London and just tried the game Digital Library Cave(). Although just a game, this is an exciting direction of not only making learning fun but also giving users a "real" experience of the caves.
Concluding part (No. 5) of the interview with Prof. T.H. Barrett, talking about the University Library, Joseph Needham, Science and Civilisation in China and The Cambridge History of China.
Getting ready for the Chinese New Year, trying my best to write a single character competently. (This is at the School of Literature, Zhejiang University.)
Much enjoyed Nathan Hill's talk on the word for 'tiger' in old Chinese, which is now up on YouTube. There is also a bold comment about Chinese writing in the Q&A session.
Excited to be part of the Zhejiang University - EFEO Workshop on Dunhuang Studies, held at Maison de l’Asie in Paris. Here we see our host Prof. Costantino Noretti with Prof. Yu Xin.